La participación pasiva, como por ejemplo la definición de doctrinas militares de AMM/17/myo -79-80- Estados individuales, no es suficiente. | UN | وإن المشاركة السلبية - مثلا، تعريف المذاهب العسكرية لفرادى الدول وما إلى ذلك - ليست كافية. |
- Esto nos impulsa a interrogarnos sobre el fundamento y los perfiles de las doctrinas militares actuales. ¿Sigue estando en vigor la disuasión como elemento central de los intentos de legitimar la posesión de armas nucleares? | UN | وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية. |
La falta de progresos en este ámbito a nivel multilateral, los continuos esfuerzos de investigación con miras a desarrollar nuevas armas nucleares y el surgimiento de nuevas doctrinas militares son para mi país motivo de gran preocupación. | UN | ويساور بلادي قلق بالغ إزاء الافتقار إلى التقدم في هذا المجال على الصعيد المتعدد الأطراف، ومواصلة الأبحاث لتطوير أسلحة نووية جديدة، وظهور مذاهب عسكرية جديدة. |
Preocupa cada vez más el énfasis cada vez mayor que se pone en las armas nucleares en las doctrinas militares. | UN | ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد. |
No cabe duda de que el Tratado no tolera que subsistan doctrinas militares que concedan a las armas nucleares una función central y estratégica. | UN | وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية. |
Estas propuestas se presentaron sin perjuicio de las distintas doctrinas militares de los Estados Miembros con respecto a la índole ofensiva y defensiva de los sistemas de armas. | UN | ولقد طرحت هذه المقترحات بدون المساس بالمذاهب العسكرية المختلفة للدول الأعضاء فيما يتعلق بالطبيعة الهجومية أو الدفاعية لمنظومات الأسلحة. |
En varios países, las doctrinas militares conceden creciente importancia a las armas nucleares. | UN | وفي العديد من البلدان تولى الأسلحة النووية أهمية متنامية في العقائد العسكرية. |
Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables por la amenaza que entrañan para la paz y la seguridad internacional. | UN | وترى كوبا أن السياسات العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تحملها وقبولها لما تشكله من تهديد للسلم والأمن الدولي. |
Así pues, los misiles desempeñan una función cada vez más importante en las doctrinas militares de muchos de los Estados que los poseen. | UN | ولذلك، فإن القذائف تلعب دورا متزايد الأهمية في المذاهب العسكرية لكثير من الدول الحائزة لها. |
En el momento de la adhesión, Cuba reiteró su posición de principio de que las doctrinas militares sustentadas en la posesión de armas nucleares son inaceptables. | UN | ولدى الانضمام، كررت كوبا ذكر موقفها القائم على المبدأ، وهو عدم قبول المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية. |
No podemos permitirnos no trabajar juntos. La comunidad internacional tiene ahora la oportunidad poco común de disminuir radicalmente el papel de los misiles en las doctrinas militares. | UN | ولا يمكننا أن نتحمل مغبة عدم العمل معا، إذ أمام المجتمع الدولي الآن فرصة نادرة لتقليص دور القذائف في المذاهب العسكرية بشكل جذري. |
Para Cuba, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. | UN | وتعتقد كوبا أن المذاهب العسكرية القائمة على حيازة الأسلحة النووية لا يمكن تبريرها أو قبولها. |
La cuestión de las doctrinas militares de los Estados participantes podría ser materia de serios debates. | UN | وقد يكون من الموضوعات الجديرة بمناقشة جادة قضية المذاهب العسكرية للدول المشاركة. |
Las Fuerzas Armadas del Líbano tienen problemas para adaptar las doctrinas militares conocidas a su nueva responsabilidad de prevenir las actividades transfronterizas ilegales en la Frontera Verde. | UN | وهو يواجه مشاكل في مجال تكييف المذاهب العسكرية المعروفة مع مهمته الجديدة المتمثلة في تولي مسؤولية منع الأنشطة غير المشروعة عبر الخط الأخضر. |
Además, hemos observado con preocupación la realización de actividades de investigación dirigidas a producir nuevas generaciones de armas nucleares y la creación de doctrinas militares que incluyen la posibilidad de utilizar armas nucleares en teatros de operaciones convencionales. | UN | ليس هذا فحسب، بل إننا لاحظنا بقلق القيام ببحوث بغية إنتاج أجيال جديدة من الأسلحة النووية ونشأة مذاهب عسكرية تشتمل على إمكانية استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية. |
A pesar de esta contundente afirmación nos encontramos ahora ante la existencia de doctrinas militares y políticas de seguridad que promueven el desarrollo de una nueva generación de armas nucleares y sus sistemas vectores, e incluso consideran la utilización de armas nucleares no estratégicas en forma preventiva. | UN | ورغم هذا التأكيد القاطع، فإننا نواجه اليوم مذاهب عسكرية وسياسات أمنية تدعو لاستحداث جيلٍ جديد من الأسلحة النووية ونظم إطلاقها، بل وتسمح باستخدام الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على سبيل الوقاية. |
Está causando cada vez más preocupación el hincapié que se hace de un tiempo a esta parte sobre las armas nucleares en las doctrinas militares. | UN | إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد. |
Para ello se revisaron doctrinas militares y se revocaron tratados que constituían la quintaescencia de la estabilidad mundial. | UN | ولهذا الغرض، تمت مراجعة النظريات العسكرية وأُلغيت المعاهدات التي كانت أساس الاستقرار العالمي. |
La repercusión en las doctrinas militares de los Estados no partes en la Convención de Ottawa; | UN | ▪ التأثير في المبادئ العسكرية التي تتبناها الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا؛ |
En nuestra opinión, las doctrinas militares sustentadas en la posesión de las armas nucleares son insostenibles e inaceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Es por ello que debemos acelerar el paso y sentar unas bases sólidas para las negociaciones de los próximos años. Pero no lo haremos si seguimos atados a doctrinas militares del pasado o si buscamos crear nuevos focos de tensión. | UN | ولذلك يجب علينا أن نسرع من وتيرة عملنا وأن نرسي اﻷسس الثابتة للمفاوضات في غضون السنوات القادمة، إلا إننا لن نحقق ذلك إذا أبقينا على ارتباطنا بالمذاهب العسكرية الماضية أو عملنا على خلق مناطق توتر جديدة. |
Los activos y capacidades espaciales son, y creo que continuarán siendo, parte de las doctrinas militares modernas. | UN | وتُعد الموجودات والقدرات الفضائية جزءاً من العقائد العسكرية الحديثة، وفي اعتقادي أنها ستظل كذلك. |
:: Acción novena: Establecer un plazo claro para la exclusión completa del empleo y la amenaza de empleo de armas nucleares de todas las políticas, conceptos y doctrinas militares y de seguridad. | UN | :: الإجراء 9: وضع مهلة زمنية واضحة للاستبعاد الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من جميع السياسات العسكرية والأمنية والمفاهيم والعقائد. |
Resulta preocupante que en las doctrinas militares de determinadas potencias nucleares, el uso de este tipo de armamento continúe desempeñando un papel fundamental. | UN | ومن دواعي القلق أن يكون استخدام هذا النوع من الأسلحة لا يزال يحتل مكانة رئيسية في العقيدة العسكرية لبعض القوى النووية. |
También es preocupante que esos Estados hayan seguido modernizando sus armas nucleares y que las mantengan en sus doctrinas militares y de seguridad nacional. | UN | ومما يدعو أيضا للأسى أن تلك الدول واصلت تطوير أسلحتها النووية والإبقاء على دورها في عقائدها العسكرية وذات الصلة بأمنها القومي. |
Aunque hay distintas opiniones sobre sus repercusiones e importancia, debe tenerse en consideración la utilidad demostrada de los misiles y las doctrinas militares relacionadas con el uso de éstos. | UN | ورغم أن هناك خلافات في الرأي بشأن الآثار المترتبة عليها وأهميتها، فإنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الفائدة الواضحة للقذائف والمذاهب العسكرية المتصلة باستخدام القذائف. |
Si bien reconocemos las medidas que se han adoptado a este respecto, instamos a las Potencias nucleares a que reduzcan aún más el papel de estas armas y exhortamos a los otros Estados poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que empiecen a reducir el papel de las armas nucleares en sus doctrinas militares y estrategias de seguridad. | UN | وبينما نقر بالخطوات التي اتُّخذت في هذا الصدد، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الحد أكثر من دور الأسلحة النووية، كما نحث الدول الأخرى التي لم تشرع في الحد من دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الأمنية ومذاهبها العسكرية على فعل ذلك. |
La celebración de debates conjuntos sobre doctrinas militares puede contribuir a la transparencia y provocar una diversidad de resultados en materia de políticas. | UN | ويمكن أن تساهم المناقشات المشتركة للمذاهب العسكرية في تحقيق الشفافية ومجموعة من النتائج غير المباشرة المتعلقة بالسياسة. |