Violaciones al derecho a la documentación personal | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Violaciones del derecho a la documentación personal | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Violaciones al derecho a la documentación personal | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Las personas que carecen de documentación personal son clasificadas inmediatamente como sospechosas, en especial durante las redadas en los poblados de chabolas. | UN | ويصبح اﻷشخاص الذين لا توجد لديهم وثائق شخصية موضع شبهة فورية، ولا سيما أثناء عمليات مداهمة مدن اﻷكواخ. |
Por ejemplo, hay lagunas en la protección legal en lo que respeta a la documentación personal de los desplazados o la restitución o indemnización de los bienes perdidos durante el desplazamiento. | UN | فمثلاً، توجد ثغرات في الحماية القانونية عندما يصل اﻷمر إلى المستندات الشخصية المتعلقة بالمشردين أو إعادة ما فقدوه إليهم أو تعويضهم عن الممتلكات التي فقدت أثناء تشردهم. |
Actividades para suministrar a los refugiados la documentación personal pertinente para la repatriación. | UN | تتعلق اﻷنشطة في هذا المجال بتزويد اللاجئين بالوثائق الشخصية الصحيحة اللازمة من أجل العودة إلى الوطن. |
Las autoridades deberán otorgar de inmediato la documentación personal y el correspondiente salvoconducto. | UN | وتقوم السلطات بإصدار الوثائق الشخصية وأوراق العبور الآمن ذات الصلة دون تأخير. |
Además, 30.000 personas se han beneficiado de un programa de documentación personal y legalización de tierras, y se han reconocido legalmente 1.000 organizaciones sociales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حصل ٠٠٠ ٠٣ نسمة على مزايا من برنامج الوثائق الشخصية والجوانب القانونية المتعلقة باﻷراضي، وتحظى في الوقت الراهن ٠٠٠ ١ منظمة اجتماعية بالاعتراف القانوني. |
En todo caso, se han destruido o cerrado muchas escuelas y muchos niños carecen de la documentación personal necesaria para matricularse. | UN | وعلى أية حال، كان عدد كبير من المدارس مهدوماً، أو مغلقاً، ولم تكن تتوفر لدى العديد من اﻷطفال الوثائق الشخصية اللازمة لتسجيلهم في المدارس. |
Dichas reformas, a la vez de solucionar los problemas de las poblaciones desarraigadas en esta materia, deberán constituir la solución a la carencia de documentación personal de los miembros de la URNG. | UN | ويجب أن تعمل هذه التعديلات، إلى جانب حل مشاكل السكان المشردين في هذا الشأن، على حل مشكلة انعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Los roma se enfrentan a una discriminación regular y sistémica en prácticamente todos los sectores, incluido el acceso a la documentación personal, la enseñanza, la vivienda, la atención de la salud, el empleo y los servicios sociales. | UN | وهم يواجهون التمييز المتواصل والمنهجي في جميع القطاعات تقريباً، ويشمل ذلك الحصول على الوثائق الشخصية والتعليم والسكن والرعاية الصحية والعمل والخدمات الاجتماعية. |
E. Acceso a la documentación personal y de otra índole sin discriminación 84 - 87 29 | UN | هاء - الحصول على الوثائق الشخصية وغيرها من الوثائق دون تمييز 84-87 34 |
E. Acceso a la documentación personal y de otra índole sin discriminación | UN | هاء - الحصول على الوثائق الشخصية وغيرها من الوثائق دون تمييز |
60. Garantizar que se proporcionará a las desplazadas internas toda la documentación personal necesaria de manera rápida y equitativa. | UN | 60- ضمان تزويد المشردات داخلياً بجميع الوثائق الشخصية الضرورية بشكل سريع ومنصف؛ |
El ACNUR siguió ayudando a miembros individuales de estas comunidades a obtener documentación personal y resolver cuestiones relacionadas con su estado civil. | UN | وواصلت المفوضية تقديم الدعم إلى أفراد المجتمعات المحلية للحصول على الوثائق الشخصية وحل المشاكل المتعلقة بحالتهم المدنية. |
139. La falta de documentación personal aumenta el riesgo de las detenciones arbitrarias, las acusaciones falsas y reclutamiento forzoso por las fuerzas armadas. | UN | ٩٣١- ويؤدي عدم توفر الوثائق الشخصية إلى زيادة خطر التعرض للاعتقال التعسفي، وتوجيه التهم جزافا، والتجنيد القسري من قبل القوات المسلحة. |
Dichas reformas, a la vez de solucionar los problemas de las poblaciones desarraigadas en esta materia, deberán constituir la solución a la carencia de documentación personal de los miembros de la URNG. Se solicitará al Congreso de la República que conozca y resuelva este asunto durante los dos meses posteriores a la presentación de la iniciativa correspondiente. | UN | وفي نفس الوقت الذي توجد فيه هذه التعديلات حلا لما يلاقيه المشردون من مشاكل في هذا الصدد، فإنه ينبغي أن تشكل حلا لانعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وسيطلب من برمان الجمهورية النظر في هذا الموضوع وتسويته خلال الشهرين اللذين سيعقبان عرض المبادرة ذات الصلة. |
7. La ausencia de documentación personal de la mayoría de la población desarraigada incrementa su vulnerabilidad, limita su acceso a servicios básicos y el ejercicio de sus derechos civiles y ciudadanos. | UN | ٧ - وبسبب عدم وجود وثائق شخصية بحوزة غالبية فئات المشردين، يشتد ضعف هذه الفئات وتضيق في وجهها سبل الحصول على الخدمات والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
196. La certidumbre de la documentación personal es un tema importante en Guatemala. | UN | ٦٩١- ويشكل وجود وثائق شخصية ثابتة موضوعا هاما في غواتيمالا. |
En este marco, la Misión constató que el Congreso de la República aprobó la “Ley temporal especial de documentación personal”, destinada a facilitar la documentación personal de la población desarraigada. | UN | ٥٥ - وأشارت البعثة في هذا الصدد إلى أن برلمان الجمهورية قد أقر " القانون الاستثنائي المؤقت بشأن الوثائق الشخصية " ، الذي يرمي إلى تيسير حصول السكان المشردين على وثائق شخصية. |
Esta, conforme a sus atribuciones, no sólo verifica la documentación personal del ciudadano que ingresa al país, sino que también efectúa el confronte con la lista de control donde figuran las inhabilidades e impedimientos que se comunican a la autoridad migratoria (pedidos de captura, paradero, prohibición de reingreso, e incluso " alertas " ) en los cuales el agente migratorio deberá dar intervención al supervisor. | UN | ولا يقتصر دور هذه السلطات، وفق اختصاصاتها، على التحقق من المستندات الشخصية للشخص الراغب في دخول البلد، بل يتعداه إلى مضاهاة تلك المستندات بالقائمة المحالة إلى سلطات الهجرة والتي تتضمن العوامل المانعة للدخول (طلبات القبض، والتوقيف، وحظر الدخول مرة أخرى، بل و " الإنذارات " ) وهي الحالات التي يتعين على موظف الهجرة فيها أن يطلب تدخل رئيسه. |
Entre ellas figuran la violencia por motivos de género, incluida la violencia sexual, y otras infracciones de los derechos a la vivienda, a la tierra y a la propiedad, los derechos sobre documentación personal y condición jurídica, y los derechos de los desplazados internos. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات العنف الجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي، وانتهاكات الحقوق المتعلقة بالسكن والأراضي والممتلكات، والحقوق المتعلقة بالوثائق الشخصية والوضع الشخصي، وحقوق المشردين داخليا. |
En situaciones de crisis, como en casos de conflictos y desastres, las personas desplazadas internamente con frecuencia se ven privadas de sus derechos humanos básicos, incluida la protección jurídica sobre la tierra y los derechos de propiedad, y la falta de acceso a documentos de identidad y documentación personal. | UN | وفي حالات الأزمات مثل النزاعات والكوارث، غالبا ما يحرم النازحون من حقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك الحماية القانونية لحقوق الأراضي والممتلكات، وعدم الحصول على أوراق الهوية والوثائق الشخصية. |