Deben adoptarse medidas para velar por que toda la documentación que prepara la Secretaría se publique a tiempo. | UN | ويجب اتخاذ خطوات لضمان أن تصدر جميع الوثائق التي أعدتها اﻷمانة العامة في الوقت المناسب. |
No se tenían en cuenta los umbrales mínimos para la aprobación y no había documentación que demostrara la eficiencia en las adquisiciones. | UN | ولم تُحترم الحدود الدنيا التي يشترط توفرها من أجل الموافقة ولم توجد الوثائق التي تثبت القيام بعمليات شراء فعالة. |
Se podrían lograr con un examen de la documentación que se puede obtener electrónicamente. | UN | ويمكن إجراء ذلك إلى جانب استعراض الوثائق التي يمكن الحصول عليها إلكترونيا. |
En esas pruebas se incluye la documentación que se presentó al Magistrado Sidhwa cuando se confirmó la acusación. | UN | وتشمل هذه اﻷدلة المواد التي قدمت للقاضي سيدهوا أثناء اعتماد لائحة الاتهام. |
El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. | UN | الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب. |
Consciente de la necesidad de reducir la documentación que el Director Ejecutivo presenta al Consejo de Administración, | UN | وإذ يدرك ضرورة تقليص حجم الوثائق التي تقدمها المديرة التنفيذية الى مجلس اﻹدارة، |
El enfoque inicialmente previsto era que el centro de servicios regionales procesase la documentación que en otro caso se enviaba a la sede. | UN | وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة. |
Luego de quitarle toda la documentación que portaba sobre la asociación que dirigía, lo abandonaron en la carretera. | UN | وبعد أن تركوا له جميع الوثائق التي كان يحملها بشأن الجمعية التي يديرها تركوه في الطريق. |
También quiero agradecerle a usted, Señor Presidente, por haber permitido que presentáramos los informes en dos sesiones, pese a los problemas de documentación que encaramos actualmente. | UN | وأود أيضا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على السماح لنا بعرض التقارير في جلستين على الرغم من مشكلة الوثائق التي نواجهها اﻵن. |
Quiero, asimismo, manifestar mi agradecimiento por la calidad de la documentación que la Secretaría ha puesto a disposición de nuestras delegaciones con ocasión de esta reunión. | UN | وأود أيضا أن أعـرب عـن تقديري لجودة الوثائق التي وفرتها اﻷمانة العامة لوفودنا بمناسبة هذا الاجتماع. |
33. Ahora bien, sorprende el que el Centro de Derechos Humanos no haya proporcionado al Comité la documentación que precisa para su labor. | UN | ٣٣- واستطرد قائلاً، غير أنه من المثير للدهشة أن مركز حقوق اﻹنسان لم يقدم الوثائق التي تحتاجها اللجنة في عملها. |
No obstante, consideraba que la documentación que debía servir al Comité para adoptar una decisión no era satisfactoria. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن اعتقاده أن الوثائق التي طُلب إلى اللجنة اتخاذ قرار على أساسها ليست كافية. |
Los Estados permitirán el acceso inmediato y directo a toda documentación que requiera la autoridad competente, sin excepción alguna. | UN | وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء. |
iii) referencia a la documentación que demuestre la seguridad del contenido con respecto a la criticidad, | UN | `٣` إحالة إلى الوثائق التي توضح أمان حرجية المكونات؛ |
26. El Presidente señaló que se había elogiado a la UNCTAD por la documentación que había preparado para la Reunión. | UN | هاء - خاتمة ٦٢- لاحظ الرئيس ما حظي به اﻷونكتاد من إشادة بفضل الوثائق التي أعدها للاجتماع. |
El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. | UN | جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق |
No se aceptará para su distribución la documentación que contenga términos insultantes u ofensivos. | UN | ولن تُقبل لغرض التوزيع المواد التي تحتوي على لغة مسيئة وجارحة. |
El Reclamante, aunque se lo ha pedido el Grupo, no ha presentado copias de la documentación que le presentó el transportista. | UN | ولم يقدم المطالب، رغم طلب الفريق له، نسخا من المستندات التي قدمتها شركة النقل اليه. |
Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, | UN | واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها، |
No es probable que se alcance el objetivo de la distribución oportuna si no se efectúan algunas reducciones en el volumen total de la documentación que debe procesar la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وليس من المحتمل بلوغ هدف اصدار المحاضر في حينها ما لم يمكن إجراء تخفيضات في الحجم الكلي للوثائق التي يجهزها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم. |
Para terminar, agradeció a la secretaría la excelente calidad de la documentación que había facilitado. | UN | وختم كلمته بالاعراب عن الشكر لﻷمانة لما قدمته من وثائق ذات نوعية جيدة. |
Las Naciones Unidas, si la Corte les solicita que proporcionen información o documentación que se encuentre en su custodia o su poder o bajo su control y que les haya revelado a título confidencial un Estado o una organización intergubernamental, internacional o no gubernamental, recabarán el consentimiento de la fuente de esa información o documentación antes de revelarla. | UN | إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات. |
Tras tomar en consideración la documentación que le había sido presentada, el Tribunal Federal no aceptó ninguna razón para alterar esa conclusión. | UN | وبعد أن أخذت المحكمة الاتحادية في الحسبان الوثائق المعروضة عليها، لم تر أي داع إلى التدخل في هذا الاستنتاج. |
31. De conformidad con la decisión 259 (XXV) de la Junta, se preparan dos versiones del informe: a) el informe de la Junta a la Asamblea General, en el que figuran las resoluciones y decisiones adoptadas en el período de sesiones y demás documentación que la Junta decida transmitir a la Asamblea; y b) una reseña completa de las deliberaciones, que constituye el acta oficial del período de sesiones. | UN | 31- وفقاً لمقرر المجلس 259 (الدورة الخامسة والعشرون)، يجري إعداد نصين للتقرير: (أ) تقرير المجلس إلى الجمعية العامة، الذي يتضمن القرارات والمقررات المنبثقة عن الدورة وأي مادة أخرى قد يقرر المجلس إحالتها إلى الجمعية العامة؛ و(ب) العرض الكامل للمداولات الذي يشكل المحضر الرسمي لدورة المجلس. |
Se está iniciando una nueva serie de estudios científicos con la recopilación y evaluación de los datos preliminares requeridos en la documentación que se ha de preparar durante el período 1997-1999, y se espera publicarla en 2000. | UN | ويبدأ إعداد مجموعة أخرى من الدراسات العلمية بتجميع البيانات اﻷولية وإجراء التقييم اللازم في الوثائق المقرر إعدادها خلال الفترة ٧٩٩١ - ٩٩٩١ والمتوقع نشرها في عام ٠٠٠٢. |
Se ha hecho urgente detener la ola de documentación que amenaza con inundar la capacidad productiva de la Secretaría y la capacidad de absorción de las delegaciones. | UN | أصبح اﻵن من اﻷمور العاجلة كبح تيار الوثائق الذي يهدد بتجاوز الطاقة اﻹنتاجية لﻷمانة العامة وقدرة الوفود على الاستيعاب. |
La documentación que tenía ante sí constituía una buena base para examinar a fondo el asunto. | UN | ووفرت الوثائق المتاحة أساسا متينا للنظر المتعمق في المسألة. |
iii) Los procedimientos y la documentación que se utilizarán para renovar un período de acreditación; | UN | `3` الإجراءات والوثائق التي ينبغي استخدامها لتجديد فترة ائتمانية؛ |
La documentación que el Comité tiene ante sí no muestra que haya habido vicio en el examen realizado por los tribunales de las alegaciones mencionadas. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب. |