ويكيبيديا

    "documentado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توثيق
        
    • موثقة
        
    • توثيقها
        
    • بتوثيق
        
    • موثق
        
    • الموثقة
        
    • الموثق
        
    • وثّقت
        
    • بالوثائق
        
    • وثق
        
    • وثقت
        
    • توثيقه
        
    • التوثيق
        
    • توثق
        
    • موثّقة
        
    La prevalencia de estos casos en Sudáfrica no se ha investigado ni documentado suficientemente. UN ولم يتم بحث أو توثيق هذه الظاهرة بشكل جيد في جنوب أفريقيا.
    Esto ha sido documentado en informes y monografías presentados por conferencistas eminentes. UN وقد تم توثيق هذا الواقع في التقارير والورقات التي قدمها المتحدثون البارزون وذوو الاضطلاع في المناقشة.
    Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. UN وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن.
    documentado mediante el curso práctico y el documento de política del África occidental UN جرى توثيقها من خلال حلقة العمل بشأن غرب أفريقيا وورقة السياسات
    El fenómeno del cambio climático ha sido bien documentado por las Naciones Unidas y otras instituciones en el último decenio. UN وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي.
    Los miembros del Comité acogieron con satisfacción el informe, que fue calificado de objetivo, mesurado y bien documentado. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتقرير، الذي وُصف بأنه موضوعي ومتزن ويستند إلى عمل موثق بشكل جيد.
    El resultado documentado ha sido la separación forzosa de familias, maridos, esposas y niños. UN وكانت النتيجة الموثقة هي التفريق القسري بين اﻷسر، واﻷزواج، والزوجات، واﻷطفال.
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة،
    En segundo lugar, la magnitud de esas relaciones mutuas no se ha documentado en medida suficiente como para facilitar la aceptación de conclusiones indisputables. UN ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha documentado muchas tecnologías eficaces del Sur. UN فقد عملت منظمة اﻷغذية والزراعة على توثيق العديد من التكنولوجيات الناجحة في الجنوب.
    Se han documentado ya diversas de las medidas que están llevando a cabo diversas agrupaciones subregionales africanas para fomentar la cooperación económica en el interior del continente. UN وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة.
    Tampoco se han documentado las etapas ni el proceso de cálculo. UN وبالمثل، فإنه لم يتم توثيق الخطوات وعملية الحساب.
    Las oficinas exteriores han determinado los diversos métodos de integrar la participación de la comunidad, y han documentado las lecciones aprendidas. UN وقد تم، عن طريق المكاتب القطرية، التعرف على نهج مختلفة لدمج مشاركة المجتمع المحلي، كما تم توثيق الدروس المستفادة.
    La trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Se ha documentado fehacientemente la posibilidad de formación de dioxinas y furanos cuando se incineran materiales o mezclas que contengan cloro. UN إن احتمال نشوء ديوكسينات وفيورانات عند ترميد المواد المحتوية على الكلور أو مزائج في وجود الحديد حقيقة موثقة.
    El caso de Raymond ha sido documentado a fondo... y Wallbrook es una excelente institución. Open Subtitles حالة رايموند تم توثيقها بدقة منذ سنوات ووالبروك من أفضل المصحات في بلادنا
    La misión ha documentado fielmente las opiniones, aspiraciones y preocupaciones de los dirigentes de la región y de otros países y las ha puesto en conocimiento de todos los interesados de manera pública o privada. UN وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا.
    ii) concertará un acuerdo debidamente documentado que abarque esas disposiciones; UN `2` صياغة اتفاق موثق توثيقا ملائما لتغطية الترتيبات؛
    La falta de helicópteros en Darfur es un ejemplo bien documentado. UN ويُعد نقص طائرات الهليكوبتر في دارفور أحد الأمثلة الموثقة على ذلك.
    Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة،
    Amnistía Internacional ha documentado muchos casos de trabajadores domésticos que son víctimas de actos de violencia que incluyen el hostigamiento sexual o la violación por su empleador. UN وقد وثّقت المنظمة كثير من الحالات التي كان فيها الخدم المنزلي ضحية لأعمال العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب من جانب المستخدِم.
    El vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. UN والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة.
    El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. UN وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا.
    Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. Open Subtitles خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى
    La Junta observó que no se había documentado adecuadamente la base de formulación y elaboración de las hipótesis presupuestarias. UN ٨٠١ - لاحظ المجلس أن أساس صياغة ووضع افتراضات الميزانية لا يجري توثيقه على نحو سليم.
    El número de empleados de la industria maderera de Liberia no está bien documentado. UN 41 - حجم قوة العمل في مجال الأخشاب في ليبريا سيئ التوثيق.
    El Iraq alegó que las operaciones unilaterales de destrucción no se habían documentado o registrado completamente. UN وزعم العراق أن عمليات التدمير التي جرت من جانب واحد لم توثق أو تسجل بالكامل.
    Sin embargo, indica que se han documentado debidamente algunos problemas con el sistema actual, y que las deficiencias del sistema han de agravarse si, como se prevé, se alcanza la ratificación universal. UN بيد أنها توضح أن المشاكل التي تواجه النظام الحالي موثّقة بصورة جيدة وأن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءاً إذا ما تحقق، التصديق العالمي، كما هو مأمول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد