La prevalencia de estos casos en Sudáfrica no se ha investigado ni documentado suficientemente. | UN | ولم يتم بحث أو توثيق هذه الظاهرة بشكل جيد في جنوب أفريقيا. |
Esto ha sido documentado en informes y monografías presentados por conferencistas eminentes. | UN | وقد تم توثيق هذا الواقع في التقارير والورقات التي قدمها المتحدثون البارزون وذوو الاضطلاع في المناقشة. |
Ello se encuentra documentado en una plétora de informes oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه حقيقة موثقة في العديد من التقارير الرسمية المقدمة الى مجلس اﻷمن. |
documentado mediante el curso práctico y el documento de política del África occidental | UN | جرى توثيقها من خلال حلقة العمل بشأن غرب أفريقيا وورقة السياسات |
El fenómeno del cambio climático ha sido bien documentado por las Naciones Unidas y otras instituciones en el último decenio. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي. |
Los miembros del Comité acogieron con satisfacción el informe, que fue calificado de objetivo, mesurado y bien documentado. | UN | ورحب أعضاء اللجنة بالتقرير، الذي وُصف بأنه موضوعي ومتزن ويستند إلى عمل موثق بشكل جيد. |
El resultado documentado ha sido la separación forzosa de familias, maridos, esposas y niños. | UN | وكانت النتيجة الموثقة هي التفريق القسري بين اﻷسر، واﻷزواج، والزوجات، واﻷطفال. |
Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, | UN | إذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق والتأثير السلبي للنشاط البشري في الطبيعة، |
En segundo lugar, la magnitud de esas relaciones mutuas no se ha documentado en medida suficiente como para facilitar la aceptación de conclusiones indisputables. | UN | ثانيا، لم يتم توثيق مدى هذه العلاقات المتبادلة بصورة كافية تيسر القبول بنتائج لا جدال فيها. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha documentado muchas tecnologías eficaces del Sur. | UN | فقد عملت منظمة اﻷغذية والزراعة على توثيق العديد من التكنولوجيات الناجحة في الجنوب. |
Se han documentado ya diversas de las medidas que están llevando a cabo diversas agrupaciones subregionales africanas para fomentar la cooperación económica en el interior del continente. | UN | وقد تم توثيق مختلف الخطوات التي انتهجها عدد من التجمعات دون اﻹقليمية في أفريقيا لزيادة التعاون الاقتصادي داخل القارة. |
Tampoco se han documentado las etapas ni el proceso de cálculo. | UN | وبالمثل، فإنه لم يتم توثيق الخطوات وعملية الحساب. |
Las oficinas exteriores han determinado los diversos métodos de integrar la participación de la comunidad, y han documentado las lecciones aprendidas. | UN | وقد تم، عن طريق المكاتب القطرية، التعرف على نهج مختلفة لدمج مشاركة المجتمع المحلي، كما تم توثيق الدروس المستفادة. |
La trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. | UN | إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى. |
Se ha documentado fehacientemente la posibilidad de formación de dioxinas y furanos cuando se incineran materiales o mezclas que contengan cloro. | UN | إن احتمال نشوء ديوكسينات وفيورانات عند ترميد المواد المحتوية على الكلور أو مزائج في وجود الحديد حقيقة موثقة. |
El caso de Raymond ha sido documentado a fondo... y Wallbrook es una excelente institución. | Open Subtitles | حالة رايموند تم توثيقها بدقة منذ سنوات ووالبروك من أفضل المصحات في بلادنا |
La misión ha documentado fielmente las opiniones, aspiraciones y preocupaciones de los dirigentes de la región y de otros países y las ha puesto en conocimiento de todos los interesados de manera pública o privada. | UN | وقامت البعثة بأمانة بتوثيق آراء وتطلعات وشواغل الزعماء داخل وخارج المنطقة وأبلغتها إلى جميع المعنيين سواء علنا أو سرا. |
ii) concertará un acuerdo debidamente documentado que abarque esas disposiciones; | UN | `2` صياغة اتفاق موثق توثيقا ملائما لتغطية الترتيبات؛ |
La falta de helicópteros en Darfur es un ejemplo bien documentado. | UN | ويُعد نقص طائرات الهليكوبتر في دارفور أحد الأمثلة الموثقة على ذلك. |
Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق ولما تخلفه الأنشطة التي يقوم بها البشر من تأثير سلبي في الطبيعة، |
Amnistía Internacional ha documentado muchos casos de trabajadores domésticos que son víctimas de actos de violencia que incluyen el hostigamiento sexual o la violación por su empleador. | UN | وقد وثّقت المنظمة كثير من الحالات التي كان فيها الخدم المنزلي ضحية لأعمال العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب من جانب المستخدِم. |
El vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. | UN | والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة. |
El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. | UN | وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا. |
Durante los últimos 30 años el FBI ha documentado qué más asesinatos han ocurrido en la profesión del cuidado de la salud que en cualquier otra profesión. | Open Subtitles | خلال السنوات ال 30 الماضية الأف بي أي وثقت وقوع المزيد من جرائم القتل في مهنة الرعاية الصحية أكثر من أي مهنة أخرى |
La Junta observó que no se había documentado adecuadamente la base de formulación y elaboración de las hipótesis presupuestarias. | UN | ٨٠١ - لاحظ المجلس أن أساس صياغة ووضع افتراضات الميزانية لا يجري توثيقه على نحو سليم. |
El número de empleados de la industria maderera de Liberia no está bien documentado. | UN | 41 - حجم قوة العمل في مجال الأخشاب في ليبريا سيئ التوثيق. |
El Iraq alegó que las operaciones unilaterales de destrucción no se habían documentado o registrado completamente. | UN | وزعم العراق أن عمليات التدمير التي جرت من جانب واحد لم توثق أو تسجل بالكامل. |
Sin embargo, indica que se han documentado debidamente algunos problemas con el sistema actual, y que las deficiencias del sistema han de agravarse si, como se prevé, se alcanza la ratificación universal. | UN | بيد أنها توضح أن المشاكل التي تواجه النظام الحالي موثّقة بصورة جيدة وأن جوانب القصور في النظام ستزداد سوءاً إذا ما تحقق، التصديق العالمي، كما هو مأمول. |