ويكيبيديا

    "documentara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتوثيق
        
    • توثق
        
    • يوثق
        
    • توثِّق
        
    También pidió al equipo de tareas que documentara las prácticas y experiencias exitosas de intercambio y movilidad de personal, así como los principales obstáculos. UN وطلبت أيضا من فريق العمل أن يقوم بتوثيق الممارسات والخبرات الناجحة في مجال تبادل الموظفين وتنقلهم، إضافة إلى أهم العراقيل.
    El Instituto encomendó a una unidad fotográfica especial que documentara los lugares en que existían casas y viviendas palestinas y en que se había intentado anular la identidad palestina mediante tareas de renovación y restauración. UN وقد كلف المعهد وحدة تصوير خاصة بتوثيق المواقع التي كانت تقوم عليها منازل وبيوت الفلسطينيين وجرت فيها محاولات لطمس معالم الهوية الفلسطينية من خلال التجديد والترميم.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. UN 102 - أعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن توثق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة.
    La Junta recomendó que la Administración documentara oficialmente la experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura y la incorporara a nuevos proyectos al tomar sus primeras decisiones estratégicas de adquisición y ejecución UN يوصي المجلس الإدارة بأن توثق رسميا الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر وأن تستفيد منها في المراحل الاستراتيجية الأولى من تحديد الخيارات المتعلقة بالمشتريات والتنفيذ للمشاريع الجديدة
    La Junta recomendó también que el PNUMA documentara su evaluación de los candidatos a fin de exponer detalladamente las razones de la selección. UN كما أوصى المجلس بأن يوثق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقييمه للمرشحين وأن يقدم تبريرا كافيا للاختيار.
    Ahora bien, no existía un procedimiento normalizado ni un manual que documentara esos procedimientos y exigiera su aplicación. UN على أنه ليس ثمة إجراء تشغيلي موحد أو كتيب يوثق هذه الإجراءات ويتطلب تنفيذها.
    51. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. UN 51- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن توثِّق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة.
    La OSSI recomendó que el personal directivo del Servicio documentara, ensayara y diera a conocer un plan detallado de recuperación después de un desastre, basado en el plan para la continuidad de las operaciones ya elaborado. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم إدارة الدائرة بضع الوثائق، المتعلقة بالتعافي من الكوارث، بتوثيق خطة التعافي من الكوارث الشاملة ونشرها واختبارها ونشرها استنادا إلى خطة استمرار الأعمال الكاملة بالفعل.
    Se recomendó también que la UNODC documentara y difundiera el modelo de rehabilitación aplicado para que el Ministerio de Solidaridad Social lo reprodujera en otras instituciones de internamiento en régimen cerrado o semicerrado. UN كما أُوصيَ بأن يقوم مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتوثيق ونشر نموذج إعادة التأهيل المطبق لتُكرره وزارة التضامن الاجتماعي في مؤسسات أخرى مغلقة وشبه مفتوحة.
    Este proceso de licitación se inició en respuesta a las recomendaciones formuladas desde hace tiempo de que la relación existente entre la División de Gestión de las Inversiones y los corredores se documentara mediante acuerdos legales oficiales para cumplir con lo dispuesto en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وشُرع في طلب العروض هذا استجابة لتوصيات صادرة منذ وقت طويل بتوثيق علاقة الشُعبة مع السماسرة في اتفاقات قانونية رسمية كي يتسنى استيفاء الشروط الواردة في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    La Junta había recomendado que se documentara la naturaleza de las urgencias a fin de disponer de pruebas que justificaran la decisión y sirvieran de constancia para su ulterior verificación y examen10. UN وأوصى المجلس بتوثيق طبيعة الضرورة لتقديم أدلة كافية لتأييد القرار واستخدام ذلك كأثر يقتفى للتحقق وإعادة النظر)٠١(.
    La Junta había recomendado que se documentara la naturaleza de las urgencias a fin de disponer de pruebas que justificaran la decisión y sirvieran de constancia para su ulterior verificación y examenIbíd., vol. II y Corr.1, secc. II, párr. 9 a) ii). UN وأوصى المجلس بتوثيق طبيعة الضرورة لتقديم أدلة كافية لتأييد القـرار واستخـدام ذلك كأثر يقتفى للتحقق وإعـادة النظـر)٢١(.
    La Junta recomendó que como parte de la aplicación de su nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, la administración documentara toda la estructura de los sistemas y los datos que empleaba a fin de precisar la índole de todas las interfases e intercambios de datos entre sistemas, la índole de esos datos y la documentación sobre todos los mecanismos de control conexos. UN وقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بتوثيق هيكل النظم والبيانات الذي تستخدمه برمته لبيان جميع الوصلات ومبادلات البيانات بين النظم، وطبيعتها، والوثائق المتعلقة بجميع مفاتيح التحكم المرتبطة بها، باعتبار ذلك جزءا من تنفيذها نظاما جديدا لتخطيط موارد المؤسسات.
    Ahora bien, yo quería que el Science Times documentara todo esto. TED ومن ثم ذهبت إلى صحيفة " التايمز العلمية " لكي توثق هذه العملية
    El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara su marco de evaluación de los riesgos. UN 194 - واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن توثق إطارها لتقييم المخاطر.
    85. El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara su marco de evaluación de los riesgos. UN 85- اتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن توثق إطارها لتقييم المخاطر.
    102. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara exhaustivamente las medidas adoptadas para recuperar las sumas por cobrar en concepto de sobrepagos al personal. UN 102- أعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن توثق على النحو الكامل الجهود المبذولة لاسترداد المبالغ المستحقة من الموظفين الذين استلموا مدفوعات زائدة.
    194. El Servicio de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que documentara su marco de evaluación de los riesgos. UN 194- واتفقت دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مع توصية المجلس بأن توثق إطارها لتقييم المخاطر.
    En la UNMIL no se disponía de un manual de procedimientos que documentara las políticas y los procedimientos referentes al proceso de presupuestación. UN 310 - لم يكن في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ثمة دليل للإجراءات يوثق السياسات والإجراءات ذات الصلة بعملية الميزانية.
    En la UNMIL no se disponía de un manual de procedimientos que documentara las políticas y los procedimientos referentes al proceso de presupuestación. UN لم يكن في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ثمة دليل للإجراءات يوثق السياسات والإجراءات ذات الصلة بعملية الميزانية.
    El depósito interior de contenedores había sido diseñado de forma que se pudiera convertir en un puerto seco. Era importante que la UNCTAD documentara todas las convenciones y resoluciones relacionadas con el transporte en tránsito. UN وقد تم تصميم مستودع حاويات النقل الداخلي بحيث يمكن تحويله إلى ميناء جاف ومن المهم أن يوثق اﻷونكتاد جميع الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة بمسألة النقل العابر.
    29. Se explicó que las palabras " [cada conjunto de] " tenían por objeto aclarar que todo conjunto de información que documentara hechos pertinentes desde el punto de vista jurídico durante el período de vigencia del documento electrónico transferible tendría que permanecer completo e inalterado. UN 29- فقد أوضح أنَّ عبارة " [كل مجموعة من] " تهدف إلى توضيح أنَّ أيَّ مجموعة من المعلومات التي توثِّق أحداثاً قانونية ذات أهمية تقع خلال دورة عمر السجل الإلكتروني القابل للتحويل يجب أن تظلَّ كاملة ودون تحوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد