ويكيبيديا

    "documentarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستندية
        
    • مستندية
        
    • التوثيقية
        
    Tomando nota de que las " Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos documentarios " constituyen una contribución importante a la facilitación del comercio internacional, UN " وإذ تلاحظ أن " اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية " تشكل إسهاما قيما في تسهيل التجارة الدولية،
    A/CN.9/395 Reglas y usos uniformes relativos a los créditos documentarios de la CCI UN اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية A/CN.9/395
    Se señala además que existe la necesidad de que los comerciantes modernicen los procedimientos documentarios anticuados a fin de que los países puedan beneficiarse con las tecnologías modernas de transporte. UN كما يشير إلى أن هناك حاجة إلى أن تطور السفن التجارية الاجراءات المستندية البالية للسماح للبلدان بالاستفادة من تكنولوجيات النقل الحديثة.
    Las cartas de crédito que se mencionan en estos procedimientos deberán ser conformes a los usos y reglas uniformes relativos a los créditos documentarios. UN ٤٥ - ينبغي أن تكون خطابات الاعتماد المذكورة في هذه اﻹجراءات مطابقة لﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية.
    b) Sus procedimientos de examen de las reclamaciones, que son más documentarios que orales, y más inquisitoriales que contradictorios; y UN (ب) إجراءاته لاستعراض المطالبات وهي مستندية بدلاً منها شفوية وتقوم على التحقيق بدلاً من قيامها على تقديم الشواهد؛
    6.14 Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que todos los procedimientos judiciales a que fue sometido representaron un trato cruel, inhumano y degradante, en violación del artículo 7 del Pacto, el Comité considera que el autor hace esa denuncia de modo generalizado y no fundamentado, sin ofrecer un mínimo de materiales documentarios, ni explicaciones o argumentos en apoyo de la denuncia. UN 6-14 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن جميع الدعاوى القانونية المرفوعة ضده شكّلت معاملة لاإنسانية وقاسية ومهينة، بما ينتهك المادة 7، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقدم هذا الادعاء بشكل عام وقاطع دون توفير الحد الأدنى من المواد التوثيقية والإيضاحات والحجج الداعمة لادعائه.
    Se opinó también que la relación entre el porteador y los terceros debía estar regida por normas imperativas con objeto de normalizar el texto del documento y reducir los gastos de la operación, especialmente en el caso de los créditos documentarios. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي رأي مفاده أن القواعد الإلزامية ينبغي أن تحكم العلاقة بين الناقل والأطراف الثالثة من أجل توحيد محتويات الوثائق وتقليص تكاليف المعاملة، ولا سيما تكاليف الاعتمادات المستندية.
    e) Medidas para el uso de cartas de garantía o créditos documentarios: UN هاء - الإجراءات الواجب اتخاذها في حالات استعمال خطابات الضمان والاعتمادات المستندية
    2. Las cantidades emitidas en cartas de garantía y créditos documentarios presentados por el cliente a la institución financiera y a la autoridad aduanera, portuaria o aeroportuaria deben tener un origen congruente. UN 2 - المبالغ الواردة في وثائق خطابات الضمان والاعتمادات المستندية المقدمة من العميل إلى المصرف وإلى مصلحة الجمارك أو الميناء أو المطار يجب أن تكون مطابقة الأصل.
    REGLAS Y USOS UNIFORMES DE LA CÁMARA DE COMERCIO INTERNACIONAL EN MATERIA DE CRÉDITOS documentarios (UCP 500) UN اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية التي أعدتها الغرفة التجارية الدولية )اﻷعراف والممارسات الموحدة ٥٠٠(
    A/CN.9/XXVII/CRP.4 Reglas y usos uniformes relativos a los créditos documentarios de la CCI (RUU 500) UN اﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية التي أعدتها الغرفة التجارية الدولية )ع م م ٥٠٠( A/CN.9/XXVII/CRP.4
    Asimismo, agradece a la Cámara de Comercio Internacional que haya elaborado un texto revisado de Usos y Prácticas Uniformes en materia de Créditos documentarios y no duda que demostrarán su utilidad en las transacciones internacionales. UN وفضلا عن ذلك فإن الوفد المغربي يحرص على تقديم الشكر للغرفة التجارية الدولية لوضعها النص المنقح للقواعد والمهل الموحدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية وهو لا يشك في أن هذه القواعد ستكون مفيدة فيما يتعلق بالصفقات الدولية.
    Resulta grato comprobar que ese texto refleja fielmente los trabajos realizados anteriormente en la materia, en particular los usos y reglas uniformes relativos a los créditos documentarios elaborados por la Cámara de Comercio Internacional. UN ورحب بإكمال مشروع اتفاقية الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة؛ وقال إنه يسره أن يلاحظ أن النص لا يزال متماشيا مع العمل الذي أنجز في وقت سابق في هذا الميدان، ولا سيما لﻷعراف والممارسات الموحدة للاعتمادات المستندية التي صاغتها غرفة التجارة الدولية.
    Los expertos señalaron que había otros factores de riesgo conexos en el comercio de productos básicos, entre ellos los riesgos de transporte y los riesgos documentarios, y aunque no entraran en estas cuestiones más amplias, reconocieron la importancia de trabajar en ellas, y a este respecto señalaron la pertinencia de las cuestiones de facilitación del comercio. UN ولاحظ الخبراء أن هناك عوامل مخاطرة أخرى ذات صلة بتجارة السلع اﻷساسية منها مخاطر النقل والمخاطر المستندية. وقد اعترف الاجتماع، على الرغم من عدم مناقشته لهذه المسائل اﻷوسع نطاقاً، بأهمية بحثها وأشار في هذا الصدد إلى أهمية قضايا تيسير التجارة.
    - Adopción por la Unión de una política de sensibilización del sector bancario iraquí mediante la organización de seminarios especializados sobre actividades bancarias centrados en los créditos documentarios, la tecnología bancaria, la banca moderna y las nuevas tecnologías relacionadas con las finanzas; UN :: اعتماد الاتحاد سياسة رفع الوعي المصرفي ضمن القطاع المصرفي العراقي وذلك من خلال تنظيم ندوات مصرفية متخصصة بحيث تركز على مجالات الاعتمادات المستندية والتكنولوجيا المصرفية والعمل المصرفي الحديث والتقلبات المالية الجديدة.
    No obstante, muchas delegaciones coincidieron en que convendría exigir algunos datos suplementarios, a fin de que el cargador y el destinatario puedan responder mejor a los cuestionarios de los bancos emisores de créditos documentarios y puedan prever mejor las medidas logísticas o de otra índole que sean necesarias para hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino. UN ولكن كان هناك اتفاق واسع على أنه قد يكون من المناسب إدراج بعض المتطلبات الإضافية من أجل تحسين قدرة الشاحن والمرسل إليه على تلبية مطالب المصارف التي تصدر الائتمانات المستندية أو على اتخاذ الترتيبات اللوجستية وغير اللوجستية اللازمة لاستلام البضاعة في المقصد.
    En el comercio de productos básicos las condiciones de las cartas de crédito exigen, sin excepción, un documento de transporte negociable, es decir, el conocimiento de embarque; y las Costumbres y Práctica Uniformes en materia de Créditos documentarios de la CCI establecen los requisitos que debe cumplir el conocimiento de embarque para que sea aceptable por los bancos. UN في تجارة السلع الأساسية يتطلب نص شروط الإقراض، بدون استثناء، إصدار مستند نقل قابل للتداول، أي سند الشحن؛ وإن الأعراف والممارسات الموحدة بشأن الاعتمادات المستندية لغرفة التجارة الدولية وضعت المتطلبات التي يجب أن يتقيد بها سند للشحن ليصبح مقبولا لدى المصارف.
    Tomando nota de que las ‛Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos documentarios ' constituyen una valiosa contribución a la facilitación del comercio internacional, UN " وإذ تلاحظ أن `الأعراف والممارسات الموحّدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية` تسهم إسهاماً قيّماً في تيسير التجارة الدولية،
    Otro instrumento importante para facilitar el comercio internacional creado por la CCI es el titulado " Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos documentarios " . UN وبإصدار " الأعراف والممارسات الموحَّدة المتعلقة بالاعتمادات المستندية " ، استحدثت الغرفة صكا مهما آخر لتيسير التجارة الدولية.
    b) Sus procedimientos de examen de las reclamaciones, que son más documentarios que orales, y más inquisitoriales que contradictorios; y UN (ب) إجراءاته لاستعراض المطالبات وهي مستندية بدلاً منها شفوية وتقوم على التحقيق بدلاً من قيامها على تقديم الشواهد؛
    6.14 Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que todos los procedimientos judiciales a que fue sometido representaron un trato cruel, inhumano y degradante, en violación del artículo 7 del Pacto, el Comité considera que el autor hace esa denuncia de modo generalizado y no fundamentado, sin ofrecer un mínimo de materiales documentarios, ni explicaciones o argumentos en apoyo de la denuncia. UN 6-14 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن جميع الدعاوى القانونية المرفوعة ضده شكّلت معاملة لاإنسانية وقاسية ومهينة، بما ينتهك المادة 7، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقدم هذا الادعاء بشكل عام وقاطع دون توفير الحد الأدنى من المواد التوثيقية والإيضاحات والحجج الداعمة لادعائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد