ويكيبيديا

    "documento en el que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوثيقة التي
        
    • للوثيقة التي
        
    El documento en el que se redactaron esas normas fue la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وكانت الوثيقة التي وردت فيهـــا هذه المعايير هي الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento en el que figura el resumen por temas de esos debates. UN وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    Espero que todos dispongan de copias de los informes y del documento en el que figura el cuadro. UN وآمل أن تكون لدينا جميعا نسخ من التقارير، وكذلك الوثيقة التي تتضمن هذا الجدول.
    Atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el siguiente documento, en el que figura el resumen por temas de los debates. UN واستجابة لذلك الطلب، أعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    Atendiendo esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento, en el que figura el resumen por temas de los debates. UN واستجابة لذلك الطلب، قامت الأمانة العامة بإعداد هذه الوثيقة التي تتضمن موجز المواضيع التي جرت مناقشتها.
    documento en el que se pide que todos los órganos y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas adopten medidas UN الوثيقة التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    15. La secretaría de la UNCTAD presentó el documento en el que se describía la evolución del mercado en 1993 y el primer semestre de 1994. UN ١٥ - عرضت أمانة اﻷونكتاد الوثيقة التي تصف التطورات التي جدت في اﻷسواق في عام ١٩٩١ والنصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    16. El representante de la secretaría de la UNCTAD presentó el documento en el que se describen los acontecimientos acaecidos en el mercado en 1994 y primer semestre de 1995. UN ٦١- قدم ممثل أمانة اﻷونكتاد الوثيقة التي تصف تطورات السوق في عام ٤٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٥٩٩١.
    A este respecto, la conclusión de un documento en el que se presenten una estrategia y un plan de acción detallado para la aplicación de la ley sobre la reforma judicial recientemente promulgada debería acelerar el proceso de fortalecimiento del sistema judicial en los años venideros. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن إكمال الوثيقة التي تقدم استراتيجية وخطة عمل مفصلة لتنفيذ قانـون اﻹصلاح القضائي الـذي سُن مؤخرا، أن يسارع بعملية تعزيز الجهاز القضائي في السنوات المقبلة.
    Me sorprendí ante la sugerencia de la delegación palestina de cambiar el documento en el que hemos estado trabajando con tanto ahínco para que pueda ser aprobado mañana. ¿Por qué lo hacen? UN وكان مما أدهشني أن أرى اقتراح الوفد الفلسطيني بمحاولة تغيير الوثيقة التي بذلنا فيها جهدا شاقا، حتى يمكن إقرارها في الغد.
    El Comité acogió favorablemente el documento de trabajo elaborado a tal efecto por la Secretaría y le expresó su reconocimiento por la calidad de dicho documento, en el que se describe la génesis del Comité, se hace su balance y se esbozan las perspectivas y el marco de las acciones futuras. UN ورحبت اللجنة بوثيقة العمل التي قدمتها الأمانة لهذا الغرض، وأعربت لها عن تقديرها لنوعية هذه الوثيقة التي ترد فيها نبذة عن نشأة اللجنة، وتتضمن محصلة أعمالها، وترسم آفاق وإطار أعمالها في المستقبل.
    Han pasado cuatro años desde la aprobación por la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de África, del documento en el que se planteaban la visión, los principios y las prioridades de la NEPAD. UN مضت أربعة أعوام منذ أن اعتمد مجلس رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الوثيقة التي حددت رؤية الشراكة الجديدة ومبادئها وأولوياتها.
    En el documento en el que se estableció el mandato del Grupo de Minsk, aprobado por el Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa en Helsinki en 1992, se hacía referencia expresa a la participación de Nagorno-Karabaj en las negociaciones como parte en ellas, representada por sus autoridades elegidas. UN وتضمنت الوثيقة التي حددت مهام عملية منسك، التي اعتمدها مجلس وزراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا بهلسنكي في عام 1992، إشارة محددة إلى ناغورنو كاراباخ كطرف في المفاوضات ممثلة بسلطاتها المنتخبة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto un documento en el que figura la iniciativa marroquí para la negociación de un estatuto de autonomía de la región del Sáhara. UN بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء.
    Invito a las delegaciones a que tengan a bien analizar este documento, en el que se enumeran todos los proyectos de resolución preparados por las delegaciones con arreglo a los distintos grupos temáticos de nuestro programa. UN وأدعو الوفود إلى التكرم بالاطلاع على تلك الوثيقة التي تتضمن قائمة بكل مشاريع القرارات التي أعدتها الوفود في إطار مختلف مجموعات البنود في جدول أعمالنا.
    Quiero hacer también referencia al párrafo introductorio del documento, en el que se afirma que la Conferencia adoptará una decisión sobre el presente proyecto de decisión sin perjuicio de la labor futura y las negociaciones sobre los temas de su agenda. UN كما أود الإشارة إلى مقدمة الوثيقة التي جاء فيها أن المؤتمر سوف يبت في مشروع المقرر هذا دون المساس بالأعمال والمفاوضات التي قد تجري في إطار بنود جدول أعماله.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunto un documento en el que figura la iniciativa marroquí para la negociación de un estatuto de autonomía de la región del Sáhara. UN بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء.
    El orador se pregunta cuál es el documento en el que se basa la Representante Especial para incorporar en su campo de actividad la cuestión de los derechos de las minorías sexuales y en qué medida pueden estas personas ser consideradas como defensores de los derechos humanos. UN وتساءل عن الوثيقة التي تستند إليها المقررة الخاصة لكي تُدخل قضية حقوق الأقليات الجنسية في نطاق عملها، ومدى اعتبار هؤلاء الأشخاص مدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité Especial debe analizar el documento en el que se detallan los planes de los Estados Unidos de América, que violan de un modo flagrante numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تدرس الوثيقة التي تجمل خطط الولايات المتحدة، التي تنتهك العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان انتهاكا مباشرا.
    6. La secretaría distribuyó el documento en el que figura el nuevo marco de GBR de la UNCTAD el mes de abril del año en curso. UN 6- وعمّمت الأمانة الوثيقة التي تتضمَّن الإطار الجديد للإدارة القائمة على النتائج للأونكتاد في نيسان/أبريل من هذا العام.
    Los participantes en la reunión plenaria examinaron una versión revisada de un proyecto de documento en el que se establecen los elementos esenciales de un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto. UN ونظر المشاركون في الاجتماع الموسع في مشروع منقح للوثيقة التي تتضمن العناصر الأساسية لخطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد