ويكيبيديا

    "documento en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوثيقة التي
        
    • المستند الذي
        
    • وثيقة أخرى
        
    • ورقة خيارات
        
    El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن ترفق الوثيقة التي يعرض فيها الشخص وجهة نظره بالوثيقة المطعون في صحة معلوماتها.
    El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها.
    El documento en que exponga su propia versión deberá adjuntarse al documento impugnado. UN ويجب أن تُرفق الوثيقة التي يعرض فيها وجهة نظره بالوثيقة المطعون فيها.
    El Tribunal Supremo estimó que el documento en que se fundaba el recurso podía haber sido obtenido y presentado con anterioridad, durante el juicio. UN وقد رأت المحكمة العليا أنه كان يمكن استخراج المستند الذي أقيم على أساسه الطلب وتقديمه قبل ذلك أثناء المحاكمة.
    Éste no reconoció otro documento en que otorgaba un poder similar de representación a Jacob Berger, ciudadano israelí. UN ولم يتعرف السيد يانساني على وثيقة أخرى تعطي توكيلا مماثلا لجيكوب بيرغر، وهو مواطن إسرائيلي.
    Les remito a la página 18 de ese documento en que creo que se establece muy claramente que consideramos el microcrédito como una iniciativa importante. UN وأحيلكم إلى الصفحة ٨١ من الوثيقة التي آمل أن توضح تماما أننا ملتزمون بالائتمانات الصغيرة كمبادرة هامة.
    Atendiendo a esa petición, la Secretaría ha preparado el presente documento en que figura el resumen por temas de esos debates. UN وتلبية لذلك الطلب، أعدت اﻷمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    En atención a esa solicitud, la Secretaría ha presentado el presente documento en que figura el resumen por temas del debate. UN وتلبية لذلك الطلب أعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    En atención a esa solicitud, la Secretaría ha preparado el presente documento en que figura el resumen por temas de los debates. UN وتلبية لذلك الطلب، أعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة التي تتضمن الموجز المواضيعي للمناقشة.
    La retención de ese documento por el beneficiario no preservaría los derechos del beneficiario con arreglo a la promesa a menos que las partes convinieran en que la obligación no perdería su validez en tanto que no se devolviera el documento en que hubiera sido incorporada. UN ومن شأن إعادة المستفيد لهذه الوثيقة ألا يحتفظ له بأية حقوق بموجب التعهد ما لم يتفق الطرفان على أن التعهد لن ينتهي نفاذ مفعوله دون إعادة الوثيقة التي يرد فيها.
    Valoramos la filosofía del documento en que se planteó esa iniciativa, que permitió contar con un amplio conjunto de elementos que dimanan de las opiniones expresadas por la mayoría de los Estados Miembros. UN ونحن نقدر الفلسفة التي انطوت عليها الوثيقة التي تحدد تلك المبادرة التي قدمت صفقة شاملة من العناصر المستقاة من اﻵراء التي أعربت عنها غالبية الدول اﻷعضاء.
    Tengo el honor de transmitirle por la presente el documento en que el Gobierno de Burundi reitera su pedido oficial de que el Consejo de Seguridad cree urgentemente el tribunal penal internacional que reclama insistentemente todo el pueblo burundiano. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم طيا، الوثيقة التي تجدد فيها حكومة بوروندي طلبها الرسمي من مجلس اﻷمن بأن ينشئ على وجه الاستعجال هذه المحكمة الجنائية الدولية التي يتمنى كل الشعب البوروندي من صميم قلبه إنشاءها.
    El documento impugnado deberá incluir una referencia cruzada al documento en que se impugna su validez y ambos deben facilitarse juntos siempre que se solicite el primero. UN وينبغي أن تتضمن الوثيقة المطعون فيها، إحالة إلى الوثيقة التي تطعن في صحتها، وأن تتاح الوثيقتان معاً كلما طُلب الاطلاع على الأولى.
    Los copresidentes propusieron que se celebrara una sesión de trabajo con el objetivo de examinar el documento en que se prevé la reanudación del mecanismo y resolver problemas de procedimiento, a la que desafortunadamente no asistieron los representantes de Moscú y Tsjinvali. UN واقترح الرؤساء المشاركون عقد جلسة عمل، تهدف إلى مناقشة الوثيقة التي تتوخى استئناف الآلية المشتركة لدرء الحوادث ومواجهتها وحل المسائل الإجرائية، التي لم يحضرها، لسوء الحظ، ممثلون من موسكو وتسخينفالي.
    En junio de 1993 se presentará a la sede, a efectos de estudio y de aprobación, el documento en que se describe la contribución, que ya se preparó en colaboración con el Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión, el Canadá y Francia. UN وستحال الوثيقة التي تصف هذه المساهمة والتي وضعت فعلا بالتعاون مع برنامج التنمية اﻹدارية وفرنسا وكندا إلى المقر في حزيران/يونيه ١٩٩٣ بقصد دراستها والموافقة عليها.
    2. La Comisión Consultiva celebra las mejoras en la presentación del documento, en que se establece una relación más clara entre el mandato político y las actividades operacionales. UN ٢ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتحسن الذي تحقق في طريقة عرض الوثيقة التي تبين على نحو أوضح الصلة بين الولاية السياسية واﻷنشطة التنفيذية.
    Se dijo también que la devolución del documento por sí misma no debía equipararse a la liberación de responsabilidad, dado que el documento en que estaba incorporada la promesa de pago era simplemente una forma de demostrar la obligación, que era por su naturaleza intangible. UN وذكر أيضا أن إعادة المستند في حد ذاتها لا ينبغي أن تعادل اﻹعفــاء نظـرا ﻷن المستند الذي يرد فيه التعهد هو مجرد وسيلة ﻹثبات التعهد، وهو غير مادي بطبعه.
    - el tenedor de un documento que invocara un documento en que obviamente no se indicaba el nombre del porteador y que no adoptara medidas razonables para averiguar la identidad del porteador no merecía ser protegido; y UN - لا يَستحق الحماية حاملُ المستند الذي يعوّل على مستند لا يُذكر فيه صراحة اسم الناقل ولا يَتخذ التدابير المعقولة للتحقق من هوية الناقل؛
    4.3. En cuanto a la alegada violación del apartado g) del párrafo 3 del artículo 14, el Estado Parte sostiene que el documento en que el autor reconoce haberse apropiado el dinero de la empresa es anterior al proceso penal, único en el que opera el derecho a la no autoincriminación. UN 4-3 وبخصوص الانتهاك المزعوم للفقرة 3(ز) من المادة 14، تقول الدولة الطرف إن تاريخ المستند الذي أقر فيه صاحب البلاغ أنه استولى على أموال للشركة يسبق الدعوى الجنائية، وإن حق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه لا يُعترف به في هذا السياق.
    3. Otro documento en que se ofrecen exposiciones resumidas adicionales de la labor del ACNUR y de los problemas que la Oficina tiene planteados es el Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados al Consejo Económico y Social en su período de sesiones de 1997 (E/1997/7). UN ٣- وثمة وثيقة أخرى تقدم مزيدا من العروض الموجزة لعمل المفوضية والمسائل التي تواجهها، وهي تقرير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المقدم إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٧٩٩١ .(E/1997/17)
    5.3.J2.01 Un documento en que se exponen posibles arreglos de financiación para las cuestiones relacionadas con la DDTS UN 5-3-م2-01 إعداد ورقة خيارات بشأن ترتيبات التمويل لقضايا التصحر وتردي الأراضي والجفاف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد