Para no revivir el dolor y el sufrimiento del decenio de 1990, tenemos que seguir prestando atención a la paz. | UN | ولكي لا تتجدد الآلام والمعاناة التي سادت أثناء التسعينات، يجب أن نسهر بيقظة على السلام. |
Consideramos que somos verdaderas expertas en el dolor y el sufrimiento físico, emocional y psicológico que causa el aborto. | UN | ونعتبر أنفسنا شاهدات ذوات خبرة في الآلام والمعاناة الجسدية والعاطفية والنفسية التي يسببها الإجهاض. |
Algunos estudios más recientes incluyen además el costo del dolor y el sufrimiento. | UN | وهناك دراسات أحدث عهداً تُدرج، بالإضافة إلى ذلك، تكلفة الألم والمعاناة. |
Seguir ese consejo sensato reduce el dolor y el sufrimiento, así como las pérdidas de tiempo y recursos financieros que, por lo general, provoca una enfermedad. | UN | ويخفض إتباع تلك النصيحة المعقولة حدة الألم والمعاناة والوقت والخسارة المالية التي يسببها المرض عموما. |
La comunidad internacional ha asignado vastos recursos a la tarea de mitigar el dolor y el sufrimiento de cientos de miles de refugiados y personas desplazadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Nos hemos regocijado por los éxitos africanos y solidarizado ante el dolor y el sufrimiento de los pueblos de África. | UN | ولقد أبهجتنا النجاحات اﻷفريقية وتعاطفنا مع آلام ومعاناة شعب أفريقيا. |
Esa es la clave para poner fin al dolor y el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental. | UN | وهذا هو مفتاح وقف ألم ومعاناة شعب تيمور الشرقية. |
Los rusos comprenden perfectamente bien el dolor y el sufrimiento de esos pueblos en numerosos lugares en todo el mundo, cuyos integrantes se convierten en rehenes y caen víctimas de la amenaza de las minas. | UN | ويفهم الروس تماما ألم ومعاناة الناس الذين يصبحون رهائن ويسقطون ضحايا لﻷلغام في مواقع عديدة في جميع أنحاء العالم. |
Un viaje a traves de dolor y el sufrimiento para llegar al nirvana | Open Subtitles | سيبحر فى رحلة بين الآلام والمعاناة ناشداً بلوغ النيرفانا |
Así que la vida no tiene sentido, y todo el dolor y el sufrimiento es solo una pantalla, caos aleatorio. | Open Subtitles | إذن فإنّ الحياة لا معنى لها، وكل الآلام والمعاناة ما هي إلّا فوضى عشوائية عمياء فحسب. |
Estos principios son válidos, se han puesto a prueba a lo largo del tiempo y su aplicación continua podría contribuir a alcanzar éxito en los esfuerzos por aliviar el dolor y el sufrimiento. | UN | وهذه المبادئ بقيت وجيهة وصمدت مع مرور الزمن، والاستمرار في تطبيقها سيسهم في نجاح المساعدة الإنسانية في التخفيف من الآلام والمعاناة. |
Israel ha de empezar por reconocer su responsabilidad histórica por el dolor y el sufrimiento que ha ocasionado al pueblo palestino. | UN | ومن أجل أن تطهر إسرائيل نفسها من العنصرية، ينبغي أن تبدأ بالاعتراف بمسؤوليتها التاريخية عن الآلام والمعاناة التي سببتها للشعب الفلسطيني. |
5.800 millones de de libras esterlinas en costos directos e in directos, 2.300 millones de libras esterlinas comprendiendo el dolor y el sufrimiento | UN | 5.8 مليار جنيه بريطاني تكاليف مباشرة وغير مباشرة، و23 مليار جنيه بريطاني تشمل الألم والمعاناة |
En comparación con la tortura, los malos tratos difieren en la gravedad del dolor y el sufrimiento y no requieren la prueba de fines inaceptables. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
En comparación con la tortura, los malos tratos difieren en la gravedad del dolor y el sufrimiento y no requieren la prueba de fines inaceptables. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
La bomba contenía clavos y otros objetos para incrementar el dolor y el sufrimiento de las víctimas. | UN | وكانت القنبلة محشوة بالمسامير وأشياء أخرى لمضاعفة آلام ومعاناة الضحايا. |
La propia bomba iba reforzada con metralla, cojinetes de bolas y tornillos para aumentar el dolor y el sufrimiento de las víctimas. | UN | وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا. |
Estamos de acuerdo con los que creen que la comunidad internacional no puede permanecer al margen y observar el dolor y el sufrimiento de miles de personas y el pisoteo sistemático y burdo de sus derechos humanos. | UN | ونحن نتفق مع أولئك الذين يؤمنون بأنه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج على آلام ومعاناة ملايين الناس ودوس حقوقهم الإنسانية على نحو فاضح. |
Mi país se hace parte del dolor y el sufrimiento de las personas que en tantos países son víctimas de la amenaza de las minas. | UN | وبلدي يتشاطر ألم ومعاناة الذين سقطوا في بلدان عديدة ضحايا اﻷلغام البرية. |
El dolor y el sufrimiento innecesarios que ha padecido y aún padece el pueblo de Bosnia y Herzegovina, sin perjuicio del grupo étnico, está fresco y vívido en nuestra memoria. | UN | إن ما تحمﱠله ولا يزال يتحمله أبناء البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن عرقهم، من ألم ومعاناة ما زال ماثلا بقوة في أذهاننا. |
El Buró de Coordinación expresa además su conmiseración a las víctimas libias y sus familiares por el dolor y el sufrimiento padecidos. | UN | ويعرب مكتب التنسيق كذلك عن تعاطفه مع الضحايا الليبيين من الأطفال وأسرهم لما يكابدونه من ألم ومعاناة. |
Llámalo daños punitivos por el dolor y el sufrimiento. | Open Subtitles | إنها تعويضات تأديبيية من أجل الألم و المعاناه. |
Durante cuatro décadas ese bloqueo ha sido deliberadamente ejecutado contra la República de Cuba y contra toda su población. Ha ocasionado la muerte y la enfermedad, el dolor y el sufrimiento a millones de cubanos, víctimas de una política que aún perdura. | UN | ولقد استمر الحصار عن عمد طوال أربعة عقود ضد جمهورية كوبا وشعبها برمته، وجلب المرض والموت واﻷلم والمعاناة لملايين الكوبيين، الذين أصبحوا ضحايا سياسة لا تزال نافذة. |