15. El Gobierno estaba reuniendo datos sobre la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | وأفاد أن الحكومة بصدد جمع معلومات عن العنف المنزلي ضد المرأة. |
Cabe esperar que la ley, luego de su promulgación, contribuya a una disminución del índice de violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ومن المأمول أن يسهم هذا التشريع عند إصداره في خفض معدل العنف المنزلي ضد المرأة. |
En coordinación con el Instituto nacional de la Mujer específicamente del Eje de Salud y de Violencia se esta elaborando un Protocolo para identificar y atender la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | وبالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة، وبخاصة محور الصحة والعنف، يجري وضع بروتوكول لتحديد ومعالجة العنف المنزلي ضد المرأة. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia nacional para prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته. |
Se ha considerado que la exigencia de la dote constituía uno de los principales motivos a que obedece la escalada de la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | واعتبرت المطالبة بالمهر سبباً رئيسياً لازدياد العنف العائلي ضد المرأة. |
Encomió los esfuerzos del plan quinquenal para prevenir la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية. |
Acogió favorablemente la elaboración de políticas, programas y estrategias para luchar contra la trata de personas y prevenir y eliminar la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ورحَّبت بوضع سياسات وبرامج واستراتيجيات لمكافحة الاتّجار بالبشر ولمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل والقضاء عليه. |
10. La JS8 informó de una elevada tasa de violencia doméstica contra las mujeres. | UN | 10- وأبلغت الورقة المشتركة 8 عن ارتفاع معدل العنف المنزلي ضد المرأة. |
Entre los puntos más importantes que la Estrategia ha de destacar, y que revisten interés para la disminución de la violencia doméstica contra las mujeres, se cuentan los siguientes: | UN | وترد أسفله بعض أهم العناصر التي من شأنها أن تساعد على تخفيض العنف المنزلي ضد المرأة والتي ينبغي أن تركز عليها الاستراتيجية: |
Se utilizaron como principios rectores las recomendaciones éticas y de seguridad para la investigación sobre la violencia doméstica contra las mujeres de la Organización Mundial de la Salud. | UN | واستُخدمت التوصيات الأخلاقية والمتعلقة بالأمان الصادرة عن منظمة الصحة العالمية لأغراض بحث العنف المنزلي ضد المرأة كمبادئ إرشادية. |
270. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para combatir la violencia doméstica contra las mujeres y promover la igualdad de trato de la mujer en las esferas del empleo, inclusive en el sector público, de la educación y de la salud. | UN | 270- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة وتعزيز المساواة في معاملة المرأة في مجالات العمالة، بما في ذلك العمل في الحكومة وفي مجالي الصحة والتعليم. |
51. España acogió con agrado la decisión de Portugal de ratificar la CED y le invitó a seguir creando conciencia sobre todas las formas de violencia doméstica contra las mujeres y los niños. | UN | ودعت البرتغال إلى مواصلة زيادة الوعي بشأن جميع أشكال العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
Véase la sección sobre el artículo 5 en la parte principal del informe, párrafo 59: prevención de la violencia doméstica contra las mujeres inmigrantes. | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 59: منع العنف المنزلي ضد النساء المهاجرات |
Se congratuló de los progresos en la promoción del adelanto de la mujer en todas las esferas y reconoció los esfuerzos realizados por Irlanda para combatir la violencia doméstica contra las mujeres. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في تعزيز النهوض بالمرأة في جميع المجالات ونوهت بجهود آيرلندا في مكافحة العنف المنزلي ضد النساء. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
Asimismo, ve con preocupación la recurrencia de la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تكرر حوادث العنف المنزلي ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة. |
i) Proyecto de ley de protección de la familia de 2007, que trata de hacer frente a la violencia doméstica contra las mujeres en el ámbito familiar; | UN | ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛ |
Estos obstáculos conducen a la violencia doméstica contra las mujeres y las niñas; la incapacidad para acceder a servicios de atención de la salud, incluida la planificación familiar; el nacimiento de más niños de los que la familia puede criar adecuadamente, y los bajos resultados obtenidos por las mujeres en materia de desarrollo. | UN | وتؤدي هذه العقبات إلى العنف العائلي ضد المرأة والفتاة، وعدم إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية، ومنها تنظيم الأسرة، وولادة عدد من الأطفال يفوق قدرة الأسرة على تربيتهم على النحو الكافي، وتدني إنجاز المرأة في مجال التنمية. |
Se relaciona particularmente con la violencia doméstica contra las mujeres y se utiliza para controlar y regular la conducta de las niñas, de la misma forma que la violencia en que el agresor es la pareja de la víctima tiene por objeto controlar la conducta de la mujer. | UN | وهو يتصل اتصالا وثيقا بصورة خاصة بالعنف الأسري ضد المرأة ويُستخدم للسيطرة على سلوك الفتاة وتنظيمه، ويشبه ذلك إلى حد بعيد عنف الشريك الحميم الذي يهدف إلى السيطرة على سلوك المرأة. |
143. En lo que respecta al marco legislativo para abordar la cuestión de la violencia doméstica contra las mujeres y los niños, en 1997 se aprobó la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica. | UN | 143- فيما يتعلق بالإطار التشريعي لمعالجة قضية العنف الأسري ضد النساء والأطفال، صدر في عام 1997 قانون الحماية من العنف الأسري. |
Los responsables de actos de violencia doméstica contra las mujeres son muy a menudo los hombres que cometen el 89,90% de los actos de violencia física, el 79% de los de violencia psicológica y el 85,30% de los de violencia económica. | UN | إن الرجال هم في غالبية الأحيان مرتكبو أعمال العنف العائلي ضد النساء وهم مسؤولون عن 89.90 في المائة من العنف البدني و79 في المائة من العنف النفسي و85.30 في المائة من العنف الاقتصادي؛ |