ويكيبيديا

    "domésticos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنزلية أو
        
    • المنازل أو
        
    • منزلية أو
        
    • منزليين أو
        
    • منازل أو
        
    • الخدمة بالمنازل
        
    En 1996 se habilitó para participar en el Programa de oportunidades de formación a personas que habían recibido pensiones para fines domésticos o de viudez durante un año como mínimo. UN وفي عام ١٩٩٦، تم توسيع نطاق أهلية الالتحاق بالبرنامج بحيث شمل من يتلقى استحقاقات لمدة عام أو أكثر من المستفيدين من برنامج اﻷغراض المنزلية أو اﻷرامل.
    El empleo de niños en trabajos domésticos o explotaciones comerciales propiedad de sus familias se rige por las disposiciones relativas a los servicios domésticos. UN وتحكم استخدام اﻷطفال في اﻷشغال المنزلية أو المزارع التجارية الخاصة بأسرهم نصوص أحكام خدم المنازل.
    La mayor parte del equipo obsoleto se almacena, se elimina junto con los desechos domésticos o se quema a cielo abierto. UN ويجري تخزين غالبية هذه المعدات المتقادمة والتخلص منها مع النفايات المنزلية أو حرقها في الخلاء.
    Pueden hacer venir a su mujer o a su marido, pero sólo como titulares de un visado Nº 20, a saber, como empleados domésticos o como conductores de automóviles y mano de obra calificada. UN ويجوز لهم إحضار زوجاتهم أو أزواجهم ولكن بموجب التأشيرة رقم ٠٢ فقط، أي كخدم في المنازل أو سائقين أو أيدي عاملة مؤهلة.
    Son ejemplos de demanda directa los casos de trabajadores domésticos o cuidadores que no tienen más opción que obedecer. UN ومن أمثلة الطلب المباشر، الطلب على خدم المنازل أو العاملين في مجال الرعاية الذين لا خيار لهم سوى الطاعة.
    484. El artículo 14 de la Ordenanza de prisiones obliga a los reclusos convictos a realizar ciertos trabajos obligatorios, principalmente trabajos domésticos o fabricación de artículos para servicios del Gobierno. UN ٥٨٤- وتلزم المادة ٤١ من القرار الخاص بالسجون السجناء المدانين بأداء عمل الزامي يحبذ أن تؤدى فيه مهام منزلية أو صناعة سلع للدوائر الحكومية.
    La mayoría de los niños encuestados trabajaban en el sector de los servicios como asistentes domésticos o en hoteles, o en el sector agrícola. UN ومعظم الأطفال المشمولين بالدراسة الاستقصائية يعملون في قطاع الخدمات كمعينين منزليين أو عمال فنادق أو عمال زراعيين.
    88. El Gobierno está examinando la posibilidad de realizar investigaciones y análisis que sirvan de base para adoptar un criterio selectivo a fin de identificar a las víctimas de la trata en la etapa anterior al ingreso y entender mejor todos los riesgos asociados a los que ingresan en el Reino Unido como trabajadores domésticos o en categorías conexas. UN 88 - والحكومة تنظر في إجراء بحوث وتحليلات للمساعدة في توفير معلومات لوضع نهج هادف لتحديد ضحايا الإتجار وفي المرحلة السابقة لدخولهم وتحقيق فهم أفضل لأية مخاطر معيَّنة تكون مرتبطة بمن يدخلون المملكة المتحدة كعمال منازل أو بمن هم في فئات ذات صلة بذلك.
    La mayoría de los desplazados internos huyen de sus hogares sin poderse llevar sus efectos personales, enseres domésticos o documentación. UN ويفر معظم النازحين داخليا من ديارهم دون أن تتاح لهم فرصة أخذ أمتعتهم الشخصية أو لوازمهم المنزلية أو الوثائق الخاصة بهم.
    No tengo tiempo para entrar en el porno y la violencia contra las mujeres, la división de los deberes domésticos o la brecha salarial de género. TED ليس لدي الوقت الكافي للحديث عن الإباحية والعنف ضد النساء أو تقسيم الواجبات المنزلية أو الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Se debería prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con el incremento de la itinerancia y la migración laboral entre las mujeres rurales, incluida la migración forzosa, como la trata de mujeres y niñas, los servicios domésticos o el empleo en condiciones de explotación. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    Las mujeres migrantes con escasa cualificación hacen frente a dificultades de particular entidad, explotadas en empleos domésticos o en el sector del espectáculo, víctimas de la intensificación de la trata, transformadas en objetos de la violencia por razones de género en el lugar de trabajo. UN وتتعرض المهاجرات من ذوات المهارات المنخفضة لتحديات هائلة بالتحديد، إذ يتم استغلالهن في الأعمال المنزلية أو في قطاع الترفيه وتزايد الاتجار بهن ويتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس بأماكن العمل.
    No obstante, dado que no se puede detener de inmediato el vertimiento de residuos domésticos o industriales o el lavado de autos y otros objetos en ríos, manantiales y lagos ni el uso indebido de los recursos hídricos, es probable que el agua se siga contaminando. UN غير أن النفايات المنزلية أو الصناعية ومياه غسيل السيارات أو أشياء أخرى تنصب في الأنهار والينابيع والبحيرات، تحول دون وضع حد على الفور لإساءة استخدام الموارد المائية. لذلك، يرجح أن يستمر تلوث المياه.
    El Comité consideró que los productos tratados con PCP y sus sales y ésteres no deberían usarse con fines domésticos o residenciales, por ejemplo en edificios públicos o en viviendas. UN رأت اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته للأغراض المنزلية أو في المناطق السكنية، مثل البنايات السكنية أو العامة.
    Deberán también proporcionar información acerca de las medidas adoptadas para proteger a mujeres y niños, incluidos los extranjeros, de la esclavitud, encubierta entre otras cosas en la forma de servicios domésticos o servicios personales de otra índole. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Deberán también proporcionar información acerca de las medidas adoptadas para proteger a mujeres y niños, incluidos los extranjeros, de la esclavitud, encubierta entre otras cosas en la forma de servicios domésticos o servicios personales de otra índole. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Los trabajadores domésticos o los marineros están excluidos de la definición de trabajador. UN وتستثني التشريعات خدم المنازل أو البحارة من تعريف العامل.
    Además, Suiza está muy preocupada por el aumento del número de mujeres y niños que son explotados en el mercado laboral en calidad de servidores domésticos o con fines sexuales. UN وتشعر سويسرا بالقلق البالغ إزاء ازدياد عدد الأطفال والنساء من ضحايا الاستغلال في سوق العمل، سواء للخدمة في المنازل أو لأغراض جنسية.
    Durante el mismo año, como una demostración del compromiso de la India de eliminar el trabajo infantil, entró en vigor en el país una prohibición del empleo de niños menores de 14 años como empleados domésticos o en lugares de consumo de comida. UN وخلال العام ذاته، وكدليل على التزام الهند بالقضاء على عمل الأطفال، دخل حيز النفاذ في البلد حظر على عمالة الأطفال دون سن 14 سنة كخدم في المنازل أو عمال في المطاعم.
    Su intención original había sido proponer un nuevo párrafo diciendo que la ley no se aplicaría cuando el deudor hubiera incurrido en las deudas esencialmente con fines domésticos o personales, en lugar de fines comerciales. UN وقال إن قصده اﻷصلي كان أن يقترح فقرة جديدة تفيد بأن القانون لا ينطبق عندما تكون ديون المدين متكبدة أساسا ﻷغراض منزلية أو خلاف ذلك من أغراض شخصية ، لا ﻷغراض تجارية .
    La mayoría de las víctimas de la trata acaban en situaciones violentas: prostitución, matrimonios forzosos y trabajos domésticos o agrícolas en condiciones de esclavitud, servidumbre o servidumbre por deudas. UN ويجري الاتجار بمعظم الضحايا في أوضاع من العنف: البغاء، والتزويج بالإكراه والعمل في الخدمة بالمنازل أو في الزراعة في ظروف من الاستعباد والعبودية أو عمالة أسْر الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد