Muchos de ellos han luchado hombro a hombro contra la dominación de la minoría racista. | UN | وناضل أيضا عدد كبير منهم، جنبا الى جنب، ضد سيطرة اﻷقلية العنصرية. |
Nunca antes el deseo de cooperación entre las naciones ha suplantado al deseo de dominación de una nación sobre otra. | UN | ولم يحدث أن تفوقـــت الرغبة في تحقيق التعـــاون بين الدول، بمثل هذا الوضوح، على الرغبـــة في سيطرة دولة على دولة أخرى. |
La nación ha pasado directamente de la dominación de los portugueses a la dominación de los indonesios, sin tener nunca la oportunidad de reafirmar su propio destino. | UN | لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها. |
El hecho más significativo tal vez sea el paso de la dominación de un partido y una ideología únicos a la pluralidad de ideologías y opiniones. | UN | وربما كانت أبرز الوقائع هي التحول من هيمنة الحزب الواحد واﻷيديولوجية الواحدة إلى تعدد اﻷيديولوجيات واﻵراء. |
Los otros organismos importantes de las Naciones Unidas deben verse libres de la dominación de un sólo país. | UN | والوكالات الهامة الأخرى التابعة للأمم المتحدة يجب أيضا تحريرها من هيمنة الدولة الواحدة. |
No obstante, el problema fundamental que representa la dominación de la mujer por el hombre era intrínseco a todos los grupos raciales. | UN | غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية. |
Puerto Rico está totalmente bajo la dominación de una gran Potencia, que ha hecho de la guerra su único instrumento político y está estableciendo su hegemonía en desmedro de la libertad de los pueblos. | UN | وترزح بورتوريكو تحت سيطرة قوة عظمى جعلت من الحرب وسيلتها السياسية الوحيدة وأحكمت هيمنتها ووطأتها على حرية الشعوب. |
A pesar de estos logros, persistieron prácticas docentes que contribuyen a reproducir el régimen de dominación de género prevaleciente. | UN | وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك ممارسات في التعليم تساعد على تكرار نموذج سيطرة الجنس الغالب. |
La desproporción de ese número ha conducido a la continua dominación de los jefes varones en las decisiones adoptadas por los consejos de los poblados. | UN | وأدى هذا العدد غير المتناسب إلى استمرار سيطرة الرؤساء الذكور على اتخاذ القرارات في مجلس القرية. |
Tiene más posibilidades de elevar el espíritu y perdurar que una carrera por la dominación de uno sobre el otro. | UN | فمن المرجح أن تكون أكثر ارتقاء وبقاء من السعي وراء سيطرة حضارة على أخرى. |
Nadie podría negar que existen trabajos adecuados para hombres y para mujeres, sin que haya prejuicios acerca de la dominación de los hombres sobre las mujeres ni ningún tipo de discriminación contra las mujeres. | UN | وليس بوسع أحد إنكار أن هناك وظائف تلائم الذكور ووظائف تلائم الإناث، ولكن دون أن يعني ذلك سيطرة الرجل على المرأة أو تعرض المرأة لأي نوع من أنواع التمييز. |
Las elecciones de abril están tramadas astutamente para prolongar la dominación de la minoría blanca y trastocar la voluntad del pueblo africano. | UN | وتتجه انتخابات نيسان/ابريل بصورة ماكرة إلى تمديد سيطرة اﻷقلية البيضاء وهدم إرادة الشعب الافريقي. |
La dominación de países débiles por países fuertes y la injerencia en los asuntos internos de otro país son flagrantes violaciones de la Carta y del principio de libre determinación. | UN | وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير. |
Con frecuencia, los gobiernos son muy débiles, controlan sólo una parte del territorio o se basan en la dominación de un grupo étnico o religioso. | UN | حيث تصبح الحكومة في أغلب اﻷحيان ضعيفــة إلى حــد كبيــر، ولا تسيطر إلا على جزء من اﻷراضي أو تستند إلى سيطرة فئة عرقية أو دينية واحدة. |
Cabe, pues, felicitarse vivamente porque los Presidentes Primero y Segundo del Gobierno de Camboya hayan solicitado la asistencia de las Naciones Unidas para presentar ante la justicia a los responsables del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad perpetrados durante la dominación de los Khmer Rouge, de 1975 a 1979. | UN | ومن الجدير بالترحيب الحار، بالتالي، ما قام به الرئيسان اﻷول والثاني لحكومة كمبوديا من مطالبة اﻷمم المتحدة بالمساعدة في تقديم المسؤولين عن جريمة اﻹبادة الجماعية وسائر الجرائم المخلة باﻹنسانية أثناء سيطرة الخمير الحمر في الفترة من عام ١٩٧٥ الى ١٩٧٩ الى المحاكمة. |
Algunos tal vez teman que esa expansión podría conducir a una dominación de los más fuertes. En este sentido, las Naciones Unidas pueden cumplir un papel fundamental al asegurar que en el proceso de expansión se mantengan las identidades. | UN | وقد يخشى البعض من أن هذا التوسع قد يفضي إلى سيطرة اﻷقوياء، ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في هذا الصدد عن طريق السعي من أجل كفالة الحفاظ على الهويات أثناء عملية التوسيع. |
Se señaló también el hecho de que los derechos humanos habían sido utilizados como una herramienta de dominación de los Estados y pueblos más débiles. | UN | ولاحظت أيضا أن حقوق الإنسان استُعملت كأداة هيمنة على الدول والشعوب الضعيفة. |
Solamente así lograremos romper este modelo basado en la dominación de unos sobre otros. | UN | وبذلك فقط سنهدم نموذج هيمنة البعض على البعض الآخر، وهو نموذج مسلم به. |
Ahora, después de 100 años de dominación de los Estados Unidos y con la actuación solidaria del Comité Especial, el pueblo puertorriqueño ejercerá la libre determinación convocando una asamblea constituyente o algún otro mecanismo para decidir su futuro estatuto. | UN | والآن، وبعد مائة عام من هيمنة الولايات المتحدة وبفضل تضامن اللجنة الخاصة، فإن شعب بورتوريكو سيمارس تقرير مصيره من خلال عقد جمعية تأسيسية أو آلية غيرها، وذلك كي يقرر مركزه في المستقبل. |
La hostilidad con respecto a las minorías procedentes de Europa del sur y Europa central se debía al temor a tener que integrar culturas diferentes y a la voluntad de mantener la dominación de los protestantes blancos anglosajones. | UN | وسبب مشاعر العداء تجاه الأقليات الوافدة من أوروبا الجنوبية والوسطى كان الخوف من الاضطرار إلى إدماج ثقافات مختلفة وإلى الرغبة في الإبقاء على هيمنة الأنغلوسكسون البيض البروتستانت. |
Trabajemos por crear un orden internacional democrático y equitativo basado en el dialogo, la cooperación y el intercambio cultural, que prevengan la homogenización cultural y la dominación de los pueblos. | UN | دعونا نعمل لإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، يقوم على الحوار والتعاون والتبادل الثقافي، ويحول دون حدوث هيمنة ثقافية وهيمنة على الشعوب. |
En lo que respecta a las cuestiones económicas, las relaciones entre los países ricos y los pobres también se caracterizan por la dominación de los débiles por los fuertes. | UN | وفي المسائل الاقتصادية، تتسم العلاقات بين اﻷغنياء والفقراء أيضا بهيمنة اﻷقوياء على الضعفاء. |
El hecho es que ambos pueblos son una vez más víctimas de la estrategia de dominación de los Estados Unidos tras el fin de la guerra fría y el advenimiento del nuevo Milenio. | UN | والواضح أن كلا الشعبين قد أصبح مرة أخرى ضحية لاستراتيجية السيطرة التي تتبعها الولايات المتحدة بعد انتهاء الحرب الباردة ومطلع الألفية الجديدة. |