La mutilación genital femenina como práctica tradicional refleja la dominación masculina. | UN | وتعكس ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوصفها ممارسة تقليدية هيمنة الذكور. |
La mutilación genital femenina sirve para reforzar la dominación masculina y menoscaba el papel de las mujeres. | UN | ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أيضاً في تعزيز هيمنة الذكور وتقويض دور النساء. |
Escribe sobre la dominación masculina en los deportes. | Open Subtitles | انها تعمل على نقد هيمنة الذكور على الرياضة |
Pese a las diferencias culturales entre los distintos grupos étnicos, la norma general es la dominación masculina. | UN | وبرغم أوجه التباين الثقافي بين هذه الجماعات الإثنية، فإن سيطرة الذكور هي النمط الشائع. |
La dominación masculina y la subordinación femenina tienen bases ideológicas y materiales. | UN | وتقوم سيطرة الرجل وتبعية المرأة على أسس عقائدية ومادية. |
La dominación masculina en la toma de decisiones en cuanto a posiciones y estructuras es un factor contribuyente a ello. | UN | وسيطرة الذكور على هياكل/ مواقع صنع القرار عامل مساهم في هذا الوضع. |
La mayoría de las comunidades de Tanzanía son esencialmente patriarcales, razón por la cual las normas, las prácticas y las actitudes tradicionales tienen como base la dominación masculina. | UN | ومعظم المجتمعات المحلية في تنزانيا مجتمعات أبوية بصورة أساسية، حيث تركز العادات والممارسات والمواقف التقليدية على هيمنة الذكور. |
Un tercer enfoque de la prevención de la violencia por razón de género consiste en poner en tela de juicio las imágenes de dominación masculina y subordinación femenina perpetuadas por los medios de difusión y las creencias y prácticas tradicionales. | UN | أما النهج الثالث لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس، فهو تفنيد صورة هيمنة الذكور وخضوع الإناث التي ترسخها وسائل الإعلام والمعتقدات والممارسات التقليدية. |
Los gobiernos deben instar a los medios de información y entretenimiento a que eviten la reproducción de las ideas tradicionales de dominación masculina y subordinación femenina. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع وسائل الإعلام الإخبارية والترفيهية على تجنب استنساخ النظرة التقليدية المتمثلة في هيمنة الذكور وخضوع الإناث. |
No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, las mujeres necesitan también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad a fin de alcanzar una participación plena y efectiva, esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. | UN | بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون. |
No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. | UN | بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون. |
No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. | UN | بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول اﻷطراف في الاتفاقية، وكذلك اﻷحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون. |
No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y del apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. | UN | بيد أنه من أجل التغلب على مخلفات قرون من هيمنة الذكور على المجالات العامة فإن المرأة أيضاً بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون. |
No obstante, para superar siglos de dominación masculina en la vida pública, la mujer necesita también del estímulo y el apoyo de todos los sectores de la sociedad si desea alcanzar una participación plena y efectiva, y esa tarea deben dirigirla los Estados Partes en la Convención, así como los partidos políticos y los funcionarios públicos. | UN | بيد أنه من أجل التغلب على هيمنة الذكور على المجالات العامة هيمنة دامت قرونا فإن المرأة أيضا بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون. |
La Sra. Appel (Dinamarca) indica que la violencia es una manifestación de la dominación masculina. | UN | 44 - السيدة أبيل (الدانمرك): قالت إن العنف هو تعبير عن سيطرة الذكور. |
En tercer lugar, las culturas y las religiones se atrincheran en modelos de comportamiento y actitudes mentales que se ven acentuados por la creación tanto de estereotipos sobre el papel económico y social de la mujer y del hombre como de un círculo vicioso de prácticas discriminatorias que favorecen la dominación masculina. | UN | وثالثا، الثقافة والدين متأصلان في أنماط سلوكية وأوضاع فكرية يزيد من حدتها قولبة أدوار الرجل والمرأة الاقتصادية والاجتماعية وخلق حلقة مفرغة من الممارسات التمييزية التي تحبذ سيطرة الذكور. |
Tienen más hijos que sus homólogas del medio urbano debido a que la dominación masculina y la falta de acceso a todo tipo de servicios les obligan a trabajar con gran esfuerzo y a tener un gran número de hijos. | UN | لديهن أطفال أكثر من أطفال نظيراتهن في المدن لأن سيطرة الذكور وعدم توفر سبل الحصول على الخدمات أرغمهن على العمل الشاق وإنجاب كثير من الأطفال. |
Varios de los medios principales por conducto de los cuales se mantienen la dominación masculina y la subordinación de las mujeres son comunes a numerosos escenarios. | UN | 72 - هناك عدد من الوسائل يُحافَظُ بها على سيطرة الرجل وتبعية المرأة، وهي مشتركة بين أوضاع كثيرة. |
La tradicional tendencia a la dominación masculina en Azerbaiyán está cambiando. | UN | 17 - تغيرت النزعة التقليدية إلى تكريس سيطرة الرجل في أذربيجان. |
En las economías de mercado industrializadas las mujeres citan con mayor frecuencia el deseo de lograr la autonomía económica y librarse de la dominación masculina como las razones que las llevaron a establecer sus propios negocios. | UN | ٤٠ - وفي الاقتصادات السوقية الصناعية كثيرا ما تذكر المرأة الرغبة في تحقيق الاستقلال الاقتصادي والهروب من سيطرة الرجل كأسباب لبداية أعمالها التجارية الخاصة بها. |
En lo tocante a la representación, la dominación masculina es particularmente marcada en los puestos de conducción de los medios de comunicación. | UN | ومن ناحية التمثيل فإن غلبة الذكور واضحة بصفة خاصة في المراكز القيادية في وسائط الإعلام. |
33. El Comité siente honda preocupación por todas las formas de violencia contra la mujer existentes en Nigeria, cuya única finalidad parece ser la de afianzar la dominación masculina. | UN | 33 - وقالت إنه مما يبعث على القلق الشديد لدى اللجنة هو شيوع جميع أشكال العنف المختلفة ضد المرأة في نيجيريا، وهو العنف الذي هدفه الرئيسي تأكيد سيطرة الذكر. |