El fenómeno demográfico dominante de nuestro tiempo es esta urbanización extremadamente rápida que estamos viendo. | TED | إن الحدث الديموغرافي المهيمن في عصرنا هو التحضر السريع المتسارع الذي نعيشه اليوم |
Un tercer criterio objetivo consiste en la posición no dominante de los grupos de referencia frente al resto de la población; los grupos minoritarios dominantes no tienen que ser protegidos. | UN | ويتمثل معيار موضوعي ثالث في المركز غير المهيمن للمجموعات المشار اليها مقارنة ببقية السكان. |
La posición dominante de Australia y el Brasil se había reforzado y la India estaba consolidando su posición en el mercado mundial. | UN | وتعزز مركز استراليا والبرازيل المهيمن وعززت الهند مركزها في السوق العالمية. |
La inversión extranjera directa sigue representando la parte dominante de las corrientes de capital privado a los países menos adelantados. | UN | وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا. |
De no ser por los eventos catastróficos que sufrieron es posible que los velociraptores, y no los humanos se hubieran convertido en la especie dominante de este planeta. | Open Subtitles | لولا الجوارح التى قضت عليها كان ممكنا جدا أن تصبح الرابتور بدلا عن البشر النوع المسيطر على الكوكب |
Cuando no existe ni un crecimiento económico ni una red de servicios de protección, la pobreza se convierte en el rasgo dominante de la sociedad. | UN | وفي حالة عدم وجود نمو اقتصادي وشبكة من خدمات الحماية، يغدو الفقر السمة السائدة في المجتمع. |
Algunas prácticas discriminatorias pueden considerarse el intento organizado de la mayoría dominante de mantener la situación de inferioridad de una o varias minorías. | UN | وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى. |
Esperábamos que pusiera fin, de una vez por todas, a la ley de la selva como característica dominante de las relaciones comerciales internacionales. | UN | وكان يحدونا اﻷمل في أن تزيل، مرة وإلى اﻷبد، شريعة الغاب باعتبارها المظهر المهيمن على العلاقات التجارية الدولية. |
Lo mismo cabe decir de las consecuencias de la posición dominante de un Estado miembro de la organización. | UN | وأضاف أن الوضع نفسه ينطبق على نتائج الموقف المهيمن للدولة العضو في المنظمة. |
La economía se basa en la prestación de servicios financieros, sector dominante de la economía, y el turismo. | UN | ويعتمد الاقتصاد على تقديم الخدمات المالية، باعتباره القطاع المهيمن في الاقتصاد، وعلى السياحة. |
La economía se basa en la prestación de servicios financieros, sector dominante de la economía, y el turismo. | UN | ويعتمد الاقتصاد على تقديم الخدمات المالية، باعتباره القطاع المهيمن على الاقتصاد، وعلى السياحة. |
La economía se basa en la prestación de servicios financieros, sector dominante de la economía, y el turismo. | UN | ويعتمد اقتصاد الإقليم على الخدمات المالية التي تشكل القطاع المهيمن على الاقتصاد، وعلى السياحة. |
La ambigüedad moral se convierte en el elemento cultural dominante de la TV en 1990 y en los 20 años siguientes. | TED | الغموض الأخلاقي يصبح المهيمن في التلفزيون من عام 1990 و على مدى السنوات ال 20 المقبلة. |
Esto es lo que se está convirtiendo en la forma dominante de juegos electrónicos. | TED | هذا أصبح الشكل المهيمن على الألعاب الإكترونية |
Aquí hay un vistazo de 150 años de petróleo. Y es la parte dominante de nuestro sistema energético en la mayoría de esos 150 años. | TED | ها هي لمحة صغيرة لفترة 150 عاماً من النفط. وقد كان الجزء المهيمن لنظام طاقتنا لمعظم تلك ال 150 عاماً. |
Lograr una mayor apertura al comercio y a la inversión internacionales ha sido una intención dominante de las reformas económicas emprendidas durante los dos últimos decenios. | UN | وقد شكلت زيادة الانفتاح على التجارة والاستثمار الدوليين سمة من السمات الغالبة للإصلاحات الاقتصادية التي اضطلعت بها هذه البلدان خلال العقدين الماضيين. |
Hasta ahora, los Estados Unidos han sido la facción dominante de nuestro mundo. | TED | لحد الآن، الولايات المتحدة الأمريكية كانت السمة الغالبة على عالمنا. |
Una de las cosas más inteligentes que hizo Conor, desde el principio, fue crear la ilusión de que yo era la componente dominante de la pareja. | TED | من أكثر الأشياء الذكية التي فعلها "كونر" ، من البداية خلق هذا الوهم بأنني أنا الشريك المسيطر بالعلاقة. |
Realmente no parece el dominante de la pareja, ¿verdad? | Open Subtitles | لا يبدو انه الشريك المسيطر اليس كذلك؟ |
Antes bien, el objetivo consiste en devolver a las religiones la función que siempre fue la suya, cuando reformaron la cultura patriarcal dominante de su época. | UN | بل العكس، فالهدف هو أن يُعاد إلى الأديان الدور الذي اضطلعت به دائماً عندما عمدت إلى إصلاح الثقافة الأبوية السائدة في عصرها. |
En el momento de su revelación varias religiones, como ya hemos dicho, realizaron una labor emancipadora considerable, a veces incluso en contra de la cultura dominante de la época. | UN | وكما قلنا فإن أديان عديدة حققت، وقت ظهورها، عملاً تحريرياً كبيراً، وذلك أحياناً في مواجهة الثقافة السائدة في ذلك العصر. |
Algunas prácticas discriminatorias pueden considerarse el intento organizado de la mayoría dominante de mantener la situación de inferioridad de una o varias minorías. | UN | وقد تعتبر بعض الممارسات التمييزية جهودا منظمة تقوم بها اﻷغلبية المسيطرة للمحافظة على مركز اﻷقلية أو اﻷقليات اﻷدنى. |
62. La pobreza rural, característica dominante de la vida en todas las regiones del mundo, afecta a unos 1.000 millones de personas. | UN | 62- والفقر في الأرياف، وهو سمة بارزة من سمات الحياة في جميع مناطق العالم، يؤثر على عيش قرابة مليار شخص. |