ويكيبيديا

    "dominante en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائد في
        
    • المهيمن في
        
    • المهيمنة في
        
    • الغالب في
        
    • قوة سوقية مهيمن
        
    • الغالبة في
        
    • مهيمنا في
        
    • مهيمنة في
        
    • مهيمن في
        
    • المسيطر في
        
    • التي كانت سائدة في
        
    • الغلبة في
        
    • السائد داخل
        
    • هيمنة في
        
    • المهيمن على
        
    Por ejemplo, la legislación nacional sobre la blasfemia protege sólo la religión dominante en el Estado de que se trate, o se aplica en forma discriminatoria. UN وعلى سبيل المثال، لا تحمي قوانين التجديف المحلية هذه سوى الدين السائد في الدولة المعنية، أو أنها تُطبَّق باتجاه تمييزي.
    No sería legítimo, por ejemplo, que las restricciones estuvieran ligadas a cláusulas de excepción que favorecieran solamente a la religión dominante en el país en cuestión. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    ii) prohíbe a cualquier empresa o grupo de empresas el abuso de su posición dominante en cualquier mercado; UN `٢` يحظر إساءة استخدام المركز المهيمن في أي سوق من اﻷسواق من جانب مؤسسة أو مجموعة من المؤسسات؛
    Algunos expertos manifestaron su preocupación ante la presencia dominante en sus mercados internos de certificadores internacionales. UN وأعرب بعض الخبراء عن قلق إزاء الوجود المهيمن في أسواقهم المحلية للجهات الدولية المعنية بإصدار شهادات الامتثال.
    Son la fuerza dominante en el tráfico... en los lados de México y EE.UU. Open Subtitles إنهم القوة المهيمنة في التهريب كلا على الجانب المكسيكي وفي الولايات المتحدة
    Se ha añadido que la opinión dominante en Alemania consiste en fomentar la práctica del islamismo por parte de instituciones musulmanas alemanas y que, en consecuencia, no dependan del extranjero. UN ذلك باﻹضافة إلى أن الرأي الغالب في ألمانيا هو تشجيع ممارسة الاسلام عن طريق مؤسسات ألمانية مسلمة وهي مؤسسات لا تشرف عليها بالتالي أي جهة أجنبية.
    La opinión dominante en la doctrina, e incluso en la jurisprudencia, es que la inmunidad ratione personae es absoluta y no se suelen conceder excepciones. UN والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء.
    La agricultura familiar de subsistencia constituye el modelo agrícola dominante en Burkina Faso. UN وتعتبر زراعة الكفاف الأسرية النموذج الزراعي السائد في بوركينا فاسو.
    La opinión dominante en la Comisión es que las obligaciones de prevención impuestas a los Estados no sólo deben ser razonables sino estar también suficientemente limitadas, a fin de no imponer tales obligaciones con respecto a casi todas las actividades, dado que las que se examinan no están prohibidas por el derecho internacional. UN والرأي السائد في اللجنة هو أن التزامات الوقاية المفروضة على الدول لا ينبغي أن تكون معقولة فحسب بل يجب أن تكون محدودة على نحو كاف أيضا بما لا يفرض مثل هذه الالتزامات بالنسبة إلى أي نشاط تقريبا، ﻷن اﻷنشطة قيد البحث ليست محظورة في القانون الدولي.
    El avance tecnológico de los países desarrollados en esta esfera les proporcionaba una ventaja comparativa dinámica y podía tener como consecuencia la consolidación de su posición dominante en los mercados. UN والريادة التكنولوجية للبلدان المتقدمة في هذا الميدان تعطيها ميزة نسبية قوية قد تؤدي إلى تعزيز وضعها المهيمن في السوق.
    Se considera que las mujeres son la influencia dominante en lo que se refiere al desarrollo de los poblados. UN وتُعتبر المرأة النفوذ المهيمن في تطوير القرية.
    En general, el sector de los servicios no desempeña un papel tan dominante en las primeras etapas de desarrollo de una economía. UN وكقاعدة عامة، لا يؤدي قطاع الخدمات في المراحل الأولى من التنمية هذا الدور المهيمن في أي اقتصاد.
    La ideología dominante en nuestra época trata de crear un mundo en que a la retirada del Estado de la economía corresponda únicamente el progreso del mercado. UN وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق.
    El factor dominante en ambos casos es el liderazgo central, no la política institucional [12]. UN أما العامل الغالب في الحالتين، فهو قيادة المركز وليس السياسات المؤسسية " [12].
    adquisición y abuso, de una posición dominante en el mercado 8 UN استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن أو احتيازا
    Las autoridades y la doctrina apoyan, en su mayoría, el principio de la nacionalidad dominante en los casos relativos a personas con doble nacionalidad. UN 160 - ويدعم السند القانوني مبدأ الجنسية الغالبة في المسائل المتعلقة بالأشخاص المزدوجي الجنسية.
    La mujer desempeña un papel dominante en la sociedad haitiana, pues constituye el 49% de la población económicamente activa. UN وقالت إن النساء يلعبن دورا مهيمنا في المجتمع الهايتي، إذ يمثلن ٤٩ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    El tribunal emitió un dictamen por el que bloqueaba la oferta de adquisición basándose en el hecho de que crearía una empresa dominante en los mercados del gas y la electricidad. UN وأصدرت المحكمة فتوى أوقفت بموجبها عرض الشراء استناداً إلى أنه سيؤدي الى ظهور شركة مهيمنة في سوقي الغاز والكهرباء.
    La Superintendencia consideró que Mexichem y PAVCO ocupaban una posición dominante en sus respectivos mercados y que su integración vertical resultaría perjudicial para la competencia. UN وخلصت هذه الهيئة إلى أن شركتي مكسيشم وبافكو تتمتعان بمركز مهيمن في أسواق تلك الدول وأن اندماجهما الرأسي يضر بالمنافسة.
    Por otro lado, el sector privado ha pasado a ser el factor dominante en la promoción del desarrollo económico. UN ومن ناحية أخرى، بزغ القطاع الخاص بوصفه العنصر المسيطر في جهود تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Por ejemplo, muchos gobiernos se habían alejado de la filosofía dominante en el momento de la Conferencia. UN فعلى سبيل المثال، ابتعدت حكومات عديدة عن سياسة التعاون المرسومة مسبقا التي كانت سائدة في فترة انعقاد المؤتمر.
    En muchos casos, y sobre todo cuando no ocupan una posición dominante en el Estado en el que viven, los pueblos indígenas pueden tropezar con más dificultades para proteger sus culturas que los grupos dominantes no indígenas. UN وقد تواجه الشعوب الأصلية في كثير من الحالات، لا سيما تلك التي لا تكون لها فيها الغلبة في الدولة التي تقطنها، صعوبة في حماية ثقافاتها مقارنة بالمجموعات السائدة من السكان غير الأصليين.
    Al Comité le inquieta el efecto específico de la violencia dominante en el país sobre el disfrute por miembros de los grupos indígenas de los derechos que les reconoce el artículo 27 del Pacto. UN ٢٣٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها للتأثير الخاص للعنف السائد داخل البلد على تمتع أفراد مجموعات السكان اﻷصليين بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد.
    19. De partida se señaló que los canales tradicionales de la investigación agrícola y sus aplicaciones en muchos países en desarrollo se habían visto erosionados por la disminución de los recursos de asistencia para el desarrollo y el recorte del gasto público interno y que el sector privado había asumido una función más activa y dominante en este campo. UN 19- لقد أشير في مستهل المناقشة إلى أن القنوات التقليدية للبحوث والتطبيقات الزراعية المتاحة للكثير من البلدان النامية قد تقلصت بفعل تضاؤل تمويل المساعدات الإنمائية وتناقص الإنفاق المحلي العام، وأن القطاع الخاص أخذ يتبوأ مكانة أنشط وأكثر هيمنة في هذا المجال.
    Según las estadísticas industriales, la agricultura es el sector dominante en lo que se refiere al empleo. UN :: القطاع الزراعي هو القطاع المهيمن على العمالة حسب إحصاءات الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد