Además, los expedientes compilados por el equipo de instrucción contienen también documentos en los que el Sr. Domukovsky niega haber sido el responsable de ciertos incidentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ضمت كذلك ملفات القضية التي جمعهـا فريــق التحقيـق سجلات أنكــر فيهــا السيد دوموكوفسكي مسؤوليته عن عدد من الحوادث. |
Antes de que se iniciara el proceso, el Sr. Domukovsky pidió que se le concediera la oportunidad de examinar los expedientes una vez más. | UN | وقبل بدء المحاكمة، طلب السيد دوموكوفسكي منحه فرصة للاطلاع علـى ملفاته مرة أخرى. |
Según el Estado parte, cuando el proceso se reanudó el Sr. Domukovsky rechazó a ese abogado sin presentar razones válidas y lo amenazó. | UN | وعندما استؤنفت المحاكمة، رفض دوموكوفسكي هذا المحامي، وحسبما ذكرت الدولة الطرف، دون أسباب وجيهة وهدده. |
En una ocasión, el Sr. Domukovsky saltó una barrera para entrar en la sala del Tribunal y se apoderó del arma automática de uno de los guardias. | UN | وفي إحدى المناسبات، قفز السيد دوموكوفسكي فوق الحاجز إلى قاعة المحكمة، واختطف سلاح أحد الحراس اﻷوتوماتيكي. |
En ausencia de esos documentos, el abogado alega que el Sr. Domukovsky y el Sr. Gelbakhiani fueron detenidos en violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي غياب مثل هذا السجل، يدفع المحامي بأن القبض على السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني يُعد انتهاكا للمادة ٩ من العهد. |
El abogado alega que la detención del Sr. Domukovsky constituyó, por ende, una violación del artículo 25 del Pacto. | UN | ويدفع المحامي بأن القبض على السيد دوموكوفسكي يعتبر لذلك انتهاكا للمادة ٢٥ من العهد. |
El abogado explica que, cuando el Sr. Domukovsky saltó por encima de la barrera, había sido provocado por las vulgares palabras del juez. | UN | ويوضح المحامي أنه عندما قفز السيد دوموكوفسكي فوق الحاجز، فإنه فعل ذلك نتيجة كلمات القاضي السوقية التي استفزته. |
El abogado afirma que el Sr. Domukovsky aún sufre las consecuencias que dicha huelga de hambre tuvo en su salud. | UN | ويذكر المحامي بأن السيد دوموكوفسكي لا يزال يعاني من نتائج صحية بسبب إضرابه عن الطعام. |
Cuando el juez preguntó si el Sr. Domukovsky aceptaba al abogado defensor, éste dijo que no podía decir nada, pues no lo conocía. | UN | وعندما سئل فيما إذا كان دوموكوفسكي موافقا قال أنه ليس بوسعه أن يقرر نظرا لعدم معرفته به. |
El abogado rechaza la afirmación del Estado parte de que Domukovsky estuvo de acuerdo con el nombramiento de ese abogado defensor. | UN | وينفي المحامي تأكيد الدولة الطرف بأن دوموكوفسكي وافق على تعيين هذا المحامي. |
Se alega que el abogado defensor visitó al Sr. Domukovsky sólo dos veces y que en ambas ocasiones estaba ebrio. | UN | وذكر بأن المحامي كان قد زار دوموكوفسكي مرتين فقط، وأنه كان في كلتا الحالتين ثملا. |
Como el abogado defensor no lo visitó, el Sr. Domukovsky procedió a retirar su aprobación. | UN | وعندما لم يقم المحامي بزيارته، سحب السيد دوموكوفسكي موافقته. |
El abogado sostiene que no existen pruebas suficientes para condenar al Sr. Domukovsky por bandidaje. | UN | ويذهب المحامي إلى أنه لا توجد أدلة كافية ﻹدانة دوموكوفسكي بقطــع الطريق. |
El abogado del Sr. Domukovsky, sin embargo, ha presentado una carta del Ministerio del Interior de Azerbaiyán en la que se afirmaba no tener conocimiento de que se hubiese pedido su detención. | UN | إلا أن محامي السيد دوموكوفسكي عرض رسالة موجهة من وزارة الداخلية اﻷذربيجانية تفيد بعدم معرفتها بأمر القبض عليهما. |
Victor P. Domukovsky, Zaza Tsiklauri, Petre Gelbakhiani e Irakli Dokvadze de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | دوموكوفسكي وظاظا تسيكلوري، بيترى غلباخياني وإيراكلي دوكفادزه، بموجب أحكام البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
El 6 de marzo de 1995, el Sr. Domukovsky fue declarado culpable y condenado a 14 años de prisión. | UN | وفي ٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، أدين السيد دوموكوفسكي وحكم عليه بالسجن ١٤ عاما. |
10.4 El Estado parte niega que el Sr. Domukovsky gozara de inmunidad parlamentaria en el momento de ser detenido. | UN | ١٠-٤ وتنكر الدولة الطرف بأن السيد دوموكوفسكي كان يتمتع بحصانة برلمانية عند القبض عيه. |
Según el Estado parte, el Sr. Domukovsky leyó las deposiciones en georgiano y las autenticó con su firma, formuló sus propias declaraciones en georgiano y afirmó en los documentos que el georgiano era su lengua materna. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، قرأ السيد دوموكوفسكي إقراراته باللغة الجورجية ووقﱠعها على أنها دقيقة، وصاغ بياناته باللغة الجورجية وذكر في السجلات بأن اللغة الجورجية هي لغته اﻷم. |
10.8 El Estado parte alega que, tras la investigación preliminar, el Sr. Domukovsky y su abogado revisaron todo el material compilado. | UN | ١٠-٨ وتؤكد الدولة الطرف بأنه بعد التحقيق اﻷولي، قام السيد دوموكوفسكي ومحاميه باستعراض جميع المواد المجمعة. |
Se alega que el Sr. Domukovsky examinó los expedientes desde el 13 de octubre de 1993 hasta el 6 de enero de 1994. | UN | وذكر أن السيد دوموكوفسكي درس الملفات من ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |