38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. | UN | ٣٨ - وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدعم اللازم لعدة مبادرات ترمي إلى إصلاح الهيكل الاجتماعي اﻷساسي كمرحلة أولى من عملية تعمير أطول أجلا. |
El objetivo debe ser establecer una red cada vez más amplia para la formulación de políticas y la cooperación en materia de programas con la participación de los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones profesionales interesadas. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إنشاء وتوسيع شبكة لوضع السياسات والتعاون بين البرامج، تشترك فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات المهنية المعنية. |
La voluntad política de encauzar los limitados recursos hacia esas metas ha permitido alcanzar ese resultado, proceso en el que no ha faltado el apoyo de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تحققت هذه النتائج بفضل الإرادة السياسية لتوجيه الموارد المحدودة نحو تحقيق هذه الأهداف، وحظيت هذه العملية بدعم الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
La participación de los donantes bilaterales y las organizaciones multilaterales en la financiación ascendió a 1.700 millones de dólares. | UN | وبلغ التمويل المشترك للأطراف الثالثة المقدم من المانحين الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف 1.7 مليارات دولار. |
La asistencia técnica de los donantes bilaterales y las organizaciones internacionales en el sector energético debería incluir un fuerte componente centrado en los métodos de producción y uso eficientes de la energía. | UN | وينبغي للمساعدة التقنية المقدمة من جهات مانحة ثنائية ومنظمات دولية في قطاع الطاقة أن تشتمل على عناصر قوية لوضع أساليب فعالة لإنتاج واستخدام الطاقة. |
También trabaja codo con codo con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y otros miembros pertinentes de los equipos de las Naciones Unidas en los países, y con los donantes bilaterales y las organizaciones regionales o subregionales. | UN | وهي تعمل أيضاً على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والأعضاء المعنيين الآخرين في فريق الأمم المتحدة القطري، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية. |
191. Los gestores del UNICEF van a vincular cada vez más los programas de cooperación de los países con otros programas de asistencia de las Naciones Unidas y con los de los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales por medio de la nota sobre la estrategia del país y los programas nacionales y subnacionales de acción en pro de la infancia. | UN | ١٩١ - وسوف يقوم مدراء اليونيسيف، بشكل متزايد، بربط برامج التعاون القطرية بسائر برامج المساعدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية من خلال المذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية وبرنامج العمل والبرامج الكبيرة المتصلة بالعمل من أجل اﻷطفال بالبلد. |
Por conducto del Comité Interinstitucional sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible en Asia y el Pacífico existe ya un mecanismo para la consulta y la mancomunación de los limitados recursos mediante la cooperación regional entre los órganos y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, los donantes bilaterales y las organizaciones internacionales. | UN | ١٨٧ - توجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بالفعل آلية للتشاور وتجميع الموارد المحدودة عن طريق التعاون اﻹقليمي بين هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية، وذلك عن طريق لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
Como se destacó anteriormente, con las condiciones inciertas que suelen darse en las democracias nuevas y restauradas, es preciso coordinar las actividades de las organizaciones no gubernamentales, ya que de no hacerlo así podrían desarrollarse en un contexto aislado, no sólo respecto de los planes de gobierno, sino también de la asistencia proporcionada por los donantes bilaterales y las organizaciones no multilaterales. | UN | ٧٢ - وكما جرى التأكيد سابقا، هناك حاجة في الظروف الحساسة السائدة في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، إلى تنسيق ما يمكن أن يكون، لولا ذلك، أنشطة مبعثرة تضطلع بها المنظمات غير الحكومية ليس فقط مع الخطط الحكومية بل أيضا مع المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية والمنظمات المتعددة اﻷطراف. |
17. Se tomó nota de la falta de coordinación existente entre los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales, pero se subrayó que la coordinación y la cooperación entre los diferentes organismos de asistencia, los donantes bilaterales y las organizaciones internacionales eran fundamentales, especialmente en las situaciones posteriores a los conflictos en las que se debía adoptar un enfoque integral sobre la base del estado de derecho. | UN | 17- ولوحظ عدم وجود تنسيق بين الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف، لكن تم التأكيد على أهمية التنسيق والتعاون بين مختلف وكالات المعونة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية، خصوصا في حالات ما بعد الصراعات حيث ينبغي اعتماد نهج كلّي يرتكز إلى سيادة القانون. |
Los bancos multilaterales de desarrollo, los donantes bilaterales y las organizaciones internacionales están promoviendo la transferencia de tecnología mediante proyectos específicos, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ومع أن المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية تقوم بتشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق مشاريع فردية، هناك الكثير مما يلزم القيام به(). |
A raíz del llamamiento de emergencia, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas facilitó rápidamente una evaluación del impacto y las consecuencias de la sequía realizada conjuntamente por el Gobierno, los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 4 - وقام منسق الأمم المتحدة المقيم، عقب توجيه النداء الطارئ، بتيسير إجراء تقييم سريع مشترك لتأثير الجفاف وعواقبه، من جانب الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمنظمات غير الحكومية. |
Habida cuenta de que los donantes bilaterales y las organizaciones regionales y multilaterales han presentado información sobre las mismas esferas programáticas correspondientes al mismo período, puede darse el caso de que hayan proporcionado información relativa a un mismo proyecto. | UN | ٥ - وبما أن المانحين الثنائيين والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف قد أبلَغت عن نفس المجالات البرنامجية للفترة نفسها، فمن المحتمل أن تكون قد قدمت بعض المعلومات عن المشروع نفسه. |
El Grupo de Trabajo Internacional sobre Discapacidad y Desarrollo, de composición abierta, representa una forma híbrida de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales, los organismos donantes bilaterales y las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ١٩- ويمثل الفريق العامل الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالعجز والتنمية نتاجا للتعاون بين قطاع المنظمات غير الحكومية، ووكالات المانحين الثنائيين والمنظمات الدولية المهتمة باﻷمر. |
En colaboración con los donantes bilaterales y las organizaciones regionales se están aplicando programas para vigilar el aumento del nivel del mar. Kiribati ha aprobado la creación de su primera zona protegida, las Islas Phoenix, pero todavía no se han promulgado leyes pertinentes sobre las especies protegidas. | UN | وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية. ووافقت كيريباس على إنشاء أول منطقة محمية تابعة لها، وهي المنطقة المحمية لجزر فينيكس، لكن لم يتسن لها بعد وضع اللوائح التنظيمية ذات الصلة بهذا الموضوع لتحديد الأنواع المحمية. |