ويكيبيديا

    "donantes en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المانحة في
        
    • المانحة على
        
    El PNUD no había aplicado un plan bien estructurado que, además, podría aumentar la confianza de los donantes en el PNUD. UN ولم يأخذ البرنامج الإنمائي بخطة جيدة التنظيم يمكن أن تفيد أيضا في زيادة ثقة الجهات المانحة في البرنامج.
    En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. UN وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر.
    En las consultas se reconoció que había un interés compartido entre los países receptores y los países donantes en el contexto de la asistencia para el desarrollo. UN واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة.
    Por consiguiente, se convino en que los informes no debían minar la confianza de los donantes en el PNUFID. UN ومن ثم، لا ينبغي أن تؤثر هذه التقارير في ثقة الجهات المانحة في اليوندسيب.
    Si bien hay buena coordinación entre los donantes en el ámbito internacional, no ocurre lo mismo en el ámbito nacional. UN وبينما يوجد تنسيق جيد فيما بين الجهات المانحة على الصعيد الدولي، فإن الأمر ليس كذلك على الصعيد القطري.
    67. Mejorar la coordinación entre donantes en el sector de los desechos UN تحسين الدور التنسيقي للجهات المانحة في قطاع النفايات.
    Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. UN ' 3` أداء البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها تجاه الصندوق متعدد الأطراف.
    Ampliar la base de donantes en el sector gubernamental y estimular las contribuciones al Instituto por parte de los gobiernos que han dejado de contribuir o que nunca han contribuido. UN :: توسيع قاعدة الجهات المانحة في القطاع الحكومي، وحث الحكومات التي أوقفت التبرع أو لم تتبرع من قبل على التبرع للمعهد.
    Se confía en que ese proyecto consiga el apoyo de los donantes en el futuro inmediato. UN ويؤمل بأن يحصل هذا المشروع على دعم الجهات المانحة في القريب العاجل.
    :: Diseño y puesta en práctica de sistemas para planificar las actividades de los donantes en el sector de la justicia en lo que respecta a la aplicación del programa nacional UN :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني
    :: Aumentar las inversiones del gobierno y de los donantes en el empleo, la formación y la promoción de maestras UN :: زيادة استثمارات الحكومة والجهات المانحة في تعيين وتدريب وتشجيع المدرسات؛
    iii) Comportamiento de los países donantes en el cumplimiento de sus obligaciones en relación con el Fondo Multilateral. UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    El Instituto también ha llevado a cabo consultas con la comunidad de donantes y tiene previsto celebrar una conferencia de donantes en el segundo trimestre de 2013. UN ويُجرِي المعهد أيضاً مشاورات مع الجهات المانحة، كما يُعتزَم عقد مؤتمر للجهات المانحة في الربع الثاني من عام 2013.
    Este hecho plantea problemas de sostenibilidad en vista de la fatiga mostrada por los donantes en el pasado reciente. UN ويثير هذا الأمر قضايا من قبيل استدامة الخدمات في ضوء أدلة على استنفاد الجهات المانحة في الماضي القريب.
    Además, la celebración de consultas con la CESPAO y los países donantes en el Oriente Medio y el África septentrional y la necesidad de participar en reuniones de organizaciones regionales requerirían efectuar viajes dentro de la región. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات مع اﻹسكوا والبلدان المانحة في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا والحاجة إلى الاشتراك في اجتماعات المنظمات اﻹقليمية سوف تتطلب السفر داخل المنطقة اﻹقليمية.
    Egipto reitera su asociación con la comunidad internacional, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones donantes en el desarrollo y la reconstrucción de Bosnia, a fin de curar las heridas de los años de guerra y destrucción. UN وتؤكد مصر مشاركتها للمجتمع الدولي ونظام اﻷمم المتحدة والدول والمؤسسـات المانحة في تنمية وإعادة إعمار البوسنة حتى تستطيع أن تضمد جراح سنوات الحرب والدمار.
    Las promesas de contribución efectuadas en la Conferencia de Berlín al plan de trabajo del Gobierno afgano son señales alentadoras de la confianza de la comunidad de donantes en el Gobierno a este respecto y de la calidad de los planes mismos. UN وتشكل التعهدات التي تم إعلانها في مؤتمر برلين إزاء خطة عمل الحكومة الأفغانية دلائل مطمئنة على ثقة الجهات المانحة في الحكومة في هذا الصدد وعلى نوعية الخطط نفسها.
    Con este enfoque, se mejorarán los beneficios inmediatos y los efectos a más largo plazo de las inversiones de los donantes en el proceso de paz de Liberia y la estabilidad regional. UN وسيكون من شأن هذا النهج تحقيق الاستفادة المُثلى من المنافع الإيجابية المباشرة والآثار الأبعد مدى التي تحدثها استثمارات الجهات المانحة في عملية السلام بليبريا والاستقرار الإقليمي.
    r) La escasa coordinación entre donantes en el plano nacional e internacional es otro impedimento que debe considerarse. UN )ص( يمثل سوء التنسيق بين الجهات المانحة على الصعيدين الوطني والدولي عائقا آخر يجب بحثه.
    La organización está actuando como mecanismo útil para coordinar la asistencia de los donantes en el plano regional. UN وتعمل لجنة التنسيق فيما بين منظمات جنوب المحيط الهادئ بوصفها آلية مفيدة لتنسيق المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة على الصعيد اﻹقليمي.
    La radio y la televisión pueden desempeñar un papel crucial para concienciar a las personas que viven en regiones infestadas de minas y para sensibilizar a los países donantes en el nivel popular de manera que sigan comprometidos en los esfuerzos de las actividades relativas a las minas. UN ويمكن للإذاعة والتلفزيون أن يؤديا دورا حيويا في زيادة الوعي بين من يعيشون في مناطق تنتشر فيها الألغام، وفي توعية البلدان المانحة على الصعيد الشعبي حتى تبقى منخرطة في جهود الإجراءات المتعلقة بالألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد