ويكيبيديا

    "donantes internacionales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المانحة الدولية على
        
    • الدولية المانحة إلى
        
    • المانحون الدوليون
        
    • المانحين الدوليين على
        
    • المانحين الدوليين من
        
    • الجهات المانحة الدولية إلى
        
    Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها.
    El Grupo alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a los donantes internacionales a apoyar plenamente esta iniciativa. UN ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة.
    A nivel central, se prestó asesoramiento al Gobierno sobre los derechos a las tierras rurales, y se alentó a los donantes internacionales a adoptar medidas en relación con esta causa fundamental de conflicto en el país UN وعلى المستوى المركزي، قُدمت المشورة للحكومة بشأن حقوق الأراضي في المناطق الريفية، وشُجعت الجهات المانحة الدولية على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة التي تشكّل السبب الجذري لنشوب النزاعات في البلد
    III. Apoyo de los donantes internacionales a Guinea-Bissau UN ثالثا - الدعم الذي تقدمه الجهات الدولية المانحة إلى غينيا - بيساو
    Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. Las Naciones Unidas reafirman su firme compromiso de prestar asistencia al Líbano para la rehabilitación económica del sur del país. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه.
    He exhortado a los dirigentes del Grupo de los Ocho y a los donantes internacionales a que aumenten la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que destinan a la agricultura del 3% a, por lo menos, el 10%. UN وقد دعوت زعماء مجموعة الثمانية والجهات المانحة الدولية على زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة من 3 في المائة إلى 10 في المائة على الأقل.
    Para ello, se alienta a los países de bajos y medianos ingresos a que sigan aumentando su inversión nacional y a los donantes internacionales a que mantengan su compromiso con la solidaridad mundial. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    Instaron a los donantes internacionales a apoyar los esfuerzos nacionales por crear condiciones más favorables para la financiación estructurada de los productos básicos y a apoyar las actividades emprendidas por el Banco Mundial y la UNCTAD y las que emprendieran otras organizaciones en esta esfera. UN وحثوا الأوساط المانحة الدولية على دعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تحسين البيئة اللازمة للتمويل السلعي المنظم، ودعم الجهود التي يضطلع بها البنك الدولي والأونكتاد، وكذلك المنظمات الأخرى التي قد تشارك في هذا المجال.
    Por último, el Representante insta al Gobierno, a las Naciones Unidas y a los donantes internacionales a que apoyen y cooperen con la sociedad civil internacional y nacional que trabaja en favor de los desplazados internos y con las propias comunidades de desplazados internos para que su voz se escuche con más claridad. Annex UN وأخيراًَ يحث الممثل الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية على دعم المجتمع المدني الدولي والوطني في عمله من أجل المشردين داخلياً والتعاون معه ومع مجتمعات المشردين داخلياً نفسها لتحسين وسائلها في التعبير.
    Aliento asimismo al Gobierno y los donantes internacionales a que incluyan la protección de la infancia en las iniciativas de reforma del sector de la seguridad, reconociendo el vínculo existente entre las autoridades militares y policiales y las competentes en materia de justicia de menores con objeto de garantizar la seguridad y protección de los niños. UN وأشجع أيضا الحكومة والأوساط المانحة الدولية على شمل مسألة حماية الطفل في الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن، إذ أن الصلة القائمة بين السلطات المسؤولة عن قضاء الأحداث والشرطة والجيش ينبغي أن تفضي إلى كفالة سلامة الأطفال وأمنهم.
    [I]nsta a las partes ... a que sigan avanzando en los procesos de reunificación y desarme y alienta a los donantes internacionales a que sigan prestándoles apoyo, según proceda. UN يحث الأطراف ... على إحراز المزيد من التقدم للمضي قدما بعمليتي إعادة التوحيد ونزع السلاح، ويشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة تقديم الدعم إليها، حسب الاقتضاء.
    El Consejo observa las considerables necesidades humanitarias, de recuperación inicial y de consolidación de la paz de Sudán y alienta a las autoridades sudanesas y a los donantes internacionales a que cumplan sus compromisos para hacerles frente. UN " ويلاحظ المجلس احتياجات السودان الكبيرة من المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وبناء السلام، ويشجع السلطات السودانية والجهات المانحة الدولية على الوفاء بتعهداتها لتلبية تلك الاحتياجات.
    [I]nsta a las partes ... a que sigan avanzando en los procesos de reunificación y desarme y alienta a los donantes internacionales a que sigan prestándoles apoyo, según proceda. UN يحث الأطراف ... على إحراز المزيد من التقدم للمضي قدما بعمليتي إعادة التوحيد ونزع السلاح، ويشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة تقديم الدعم إليها، حسب الاقتضاء.
    El Representante Especial insta a las autoridades nacionales y a las instituciones y donantes internacionales a que presten atención no sólo a los aspectos humanitarios del desplazamiento sino también a los que guardan relación con los derechos humanos, en particular al aplicar soluciones duraderas de repatriación o integración local. UN ويحث الممثل الخاص السلطات الوطنية والوكالات والجهات المانحة الدولية على عدم الاهتمام بالأبعاد الإنسانية فحسب بل وبأبعاد حقوق الإنسان المترتبة على التشرد - وخصوصاً لدى تطبيق الحلّين المستديمين المتمثلين في العودة أو الإدماج المحلي.
    El Consejo destaca además la necesidad de generar actividades económicas y fomentar el desarrollo como forma de promover la paz sostenible en la subregión, e insta a los donantes internacionales a que ayuden a los Estados de la CEDEAO a atender esa necesidad. UN " ويشدد مجلس الأمن كذلك على الحاجة إلى إيجاد الأنشطة الاقتصادية وحفـز التنمية كوسيلة لتعزيز السلام الدائم في المنطقة دون الإقليمية. ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة.
    7. Pone de relieve que la responsabilidad primordial respecto de la consolidación de la paz, la seguridad y el desarrollo a largo plazo del país incumbe al Gobierno de Burundi, e insta a los donantes internacionales a seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en esos ámbitos; UN 7 - يشدد على أن المسؤولية الأولى عن بناء السلام والأمن والتنمية الطويلة الأجل في البلد تقع على عاتق حكومة بوروندي، ويحث الجهات المانحة الدولية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في تلك المجالات؛
    III. Asistencia de los donantes internacionales a Burundi UN ثالثا - الدعم المقدم من الجهات الدولية المانحة إلى بوروندي
    :: Se llegó a un consenso acerca del establecimiento de la secretaría del Comité, que será financiada por donantes internacionales a través de un programa del PNUD. UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي.
    El Consejo alienta a los donantes internacionales a que apoyen activamente la reconstrucción de la red de ferrocarriles de Bosnia, por medio de la Empresa de Transportes. UN ويشجع المانحين الدوليين على تقديم دعم نشط لتعمير شبكة السكك الحديدية البوسنية عن طريق شركة النقل.
    La UNMIS ha pedido apoyo a los donantes internacionales a través del fondo fiduciario que existe para las unidades integradas conjuntas. UN وتسعى البعثة إلى الحصول على الدعم من المانحين الدوليين من خلال الصندوق الاستئماني القائم المخصص للوحدات المتكاملة المشتركة.
    La asistencia financiera de los donantes internacionales a las organizaciones de Liberia de derechos humanos ha sido mínima, y en el mejor de los casos lenta. UN وبلغت المساعدة المالية من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية مستواها اﻷدنى، وكانت بطيئة في أفضل الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد