Este declive también afectó al floreciente sector textil, donde hay una fuerte concentración de trabajadoras. | UN | كما أثر هذا التراجع على قطاع النسيج المزدهر، حيث يوجد تركز كبير للعاملات. |
Eso pasa cuando vas a sitios donde hay gente. Que son públicos. | Open Subtitles | هذا الشىء الإجتماعى, إنه يحدث أينما تذهب حيث يوجد الناس |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
pero en lugares especiales donde resulta relativamente económico instalar este sistema y también en muchos otros lugares donde hay fuerte energía eólica. | TED | ولكن في بعض الأماكن حيث يعتبر وضع هذه الوحدات غير مكلف وأيضا في أماكن كثيرة حيث توجد طاقة الرياح |
La Defensoría del Pueblo está autorizada a visitar por iniciativa propia todos los lugares donde hay niños, en particular los cuarteles. | UN | ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية. |
Tienen que ir al límite de la colonia donde hay más espacio para elevarse. | Open Subtitles | يحتاجون لشقّ طريقهم إلى حافة المستعمرة المكتظة حيث هناك مجال أكبر للإقلاعِ. |
Pero les aseguro que donde hay un lado bueno, también hay un lado malo, y los dos están ahí al acecho en alguna parte. | Open Subtitles | لكني أؤكد لكم أنه حيث يوجد جانب جيد ثمة جانب سيئ أيضاً والإثنان معاً في الخارج يختبئان في مكان ما |
El coche llegó al Centro de Detención de Moscobiya en Jerusalén donde hay otro centro para los interrogatorios. | UN | ووصلت السيارة إلى مركز احتجاز المسكوبية في القدس حيث يوجد مركز آخر للتحقيق. |
Los niños mayores deben asistir a la escuela secundaria en Stanley donde hay un albergue con régimen de internado, financiado por el Gobierno. | UN | أما اﻷطفال اﻷكبر سنا فملزمون بالذهاب إلى المدرسة الثانوية في ستانلي حيث يوجد نُزل داخلي تموله الحكومة. |
En Ilok, donde hay aproximadamente 9.000 personas desplazadas y refugiados serbios, 86 personas estaban alojadas en albergues provisionales improvisados en el parque de bomberos. | UN | وفي إيلوك، حيث يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ٩ لاجئ ومشرد من الصرب، جرى إيواء ٨٦ شخصا في ملاجئ مؤقتة مقامة في محطة إطفاء الحرائق. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار. |
Las minorías étnicas que habitan zonas donde hay grupos de oposición armados son trasladadas a las zonas que controla el Gobierno. | UN | ويجري نقل اﻷقليات اﻹثنية من المناطق التي توجد فيها معارضة مسلحة نشطة إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
"Stalker" es un film sobre una zona, un lugar prohibido donde hay destrozos de alienígenas que nos visitaron. | Open Subtitles | ستوكر هو فيلم عن منطقة مساحة محظورة حيث توجد حطام وأنقاض الكائنات الفضائية التي زارتنا |
donde hay relaciones formales hay ritos, y donde hay ritos reina el orden natural. | Open Subtitles | حيث توجد العلاقات الرسمية توجد طقوس وحيث توجد طقوس يسود النظام الأرض |
El Gobierno está considerando la posibilidad de trasladar a los refugiados hacia zonas en las afueras de Jartum, donde hay mejores perspectivas de que puedan asentarse y llegar a ser autosuficientes. | UN | وتقوم الحكومة باستكشاف امكانية نقل اللاجئين الى مناطق خارج الخرطوم حيث توجد امكانات أفضل للاعتماد على الذات والاستقرار. |
Se ha facilitado equipo y otra ayuda material necesaria, al mismo tiempo que se han renovado los edificios de los tribunales en las provincias donde hay mentores. | UN | وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون. |
Cada detenido tiene su celda, donde hay una cama, un inodoro y un lavabo y, en general, también un televisor. | UN | وتخصص لكل معتقل زنزانته الخاصة التي يوجد فيها سرير ومرحاض ووعاء للغسل كما يوجد فيها، عموماً، جهاز تلفزيوني أيضاً. |
Las bombas de riego se distribuirán principalmente en las provincias meridionales, donde hay gran necesidad de ellas. | UN | وسيتم توزيع مضخات الري إلى حد كبير في المحافظات الجنوبية، حيث هناك حاجة ماسة إليها. |
En un país como Georgia, donde hay segmentos de la población enormemente desfavorecidos y vulnerables, no está claro hasta qué punto son víctimas de la nueva situación. | UN | وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف. |
A este respecto, el Gobierno de Etiopía se está ocupando de establecer consulados en los países donde hay migrantes etíopes con objeto de ofrecerles mejor protección. | UN | وأعربت عن رغبة حكومتها الجادة في إقامة قنصليات في البلدان التي بها مهاجرون إثيوبيون من أجل تقديم حماية أفضل لهم. |
Esta imagen muestra donde hay más materia y dónde hay menos. | Open Subtitles | هذه الصورة توضح لنا أين توجد المواد الاكثر وأين توجد المواد الاقل |
La situación más grave se da en las zonas rurales donde hay muchos albaneses. | UN | وهذا الوضع أشد ما يكون خطورة في المناطق الريفية، حيث يعيش عدد كبير من اﻷلبان. |
Por ejemplo, el Ministerio de Educación está estudiando la posibilidad de enseñar el idioma checheno en la región de Ajmet, donde hay implantadas comunidades chechenas. | UN | فوزارة التعليم تنظر مثلاً في مسألة تعليم اللغة الشيشانية في منطقة أخمت التي توجد بها أقليات شيشانية. |
Luego hice este experimento donde hay una especie de carrera, con estas nuevas herramientas y videos con los que podía jugar. | TED | ثم قمت بهذه التجربة حيث لديك نوع من السباق، مع هذه الأدوات الجديدة والفيديو حيث تمكنت من اللعب فيه. |
No cabe duda de que no puede haber paz en los territorios ocupados y, que donde hay opresión, hay resistencia. | UN | ويصح القول أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام ما دامت اﻷراضي محتلة، وأنه حيثما كان هناك قمع فلا بد أن تكون هناك مقاومة. |
La diferencia entre los géneros es más pronunciada en el sector de los negocios, donde hay una mujer empresaria por cada tres hombres. | UN | وتكون الفجوة بين الجنسين أكبر ما يمكن في قطاع الأعمال، حيث تبلغ نسبة مباشرات الأعمال الحرة ثلث نسبة الرجال. |
Así que fui a Vermont, al grupo Not Back to School Camp, donde hay reuniones de no-estudiantes que quieren intentar de todo. | TED | هكذا ذهبت لولاية فيرمونت لمخيم المدرسة، حيث هنالك غير المدرسيين الذين يقومون بالتواجد فقط و مستعدون لتجربة اي شئ |
Dirás todo lo que quieras, ... pero allí donde hay alemanes, hay orden. | Open Subtitles | قل ما تشاء ولكن حيث يتواجد الألمان يتواجد انظام |
Es de conocimiento común que allí donde hay conflicto hay injusticia. | UN | وهناك حكمة تقليدية تقول إنه حيثما يوجد صراع يوجد ظلم. |