No obstante, se propuso que se dé un plazo de dos años a partir de su entrada en vigor para presentarlo. | UN | غير أنه اقتُرح أيضا أن يُطلب تقديم هذا التقرير ضمن أجل سنتين ابتداء من تاريخ دخول الصك حيز النفاذ. |
La encuesta se administrará cada dos años a partir de 2008; | UN | وستُجرى الدراسة الاستقصائية كل سنتين ابتداء من عام 2008. |
La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. | UN | وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
La Asamblea Constituyente aprobará la nueva Constitución en el plazo de dos años a partir de su primera sesión, por mayoría de dos tercios. | UN | وتعتمد الجمعية التأسيسية الدستور الجديد في غضون سنتين اعتبارا من جلستها اﻷولى بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
No obstante, dado que el período inmediatamente posterior a un conflicto se define como los primeros dos años a partir de la conclusión del conflicto principal, estas operaciones de mantenimiento de la paz están entonces normalmente en pie. | UN | ومع ذلك، فأخذا في الاعتبار بتعريف المرحلة التي تعقب مباشرة انتهاء النـزاع بأنها أول سنتين بعد انتهاء النـزاع الرئيسي، عادة ما تكون هذه العمليات موجودة. |
En su resolución 1985/34, la Subcomisión decidió examinar el tema cada dos años a partir de su 39º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، بقرارها ٥٨٩١/٤٣، النظر في هذا البند مرة كل سنتين ابتداءً من دورتها التاسعة والثلاثين. |
Las conferencias posteriores de los Estados partes se celebrarán cada dos años a partir de la fecha de la primera conferencia, a fin de examinar el estado de la aplicación de la presente Convención. | UN | وتُعقد المؤتمرات اللاحقة للدول الأطراف مرة كل سنتين اعتباراً من تاريخ انعقاد أول مؤتمر للنظر في حالة تنفيذ هذه الاتفاقية. |
En el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño se dispone que los Estados partes presentarán el primer informe dentro del plazo de dos años a partir de la entrada en vigor de la Convención para el Estado parte de que se trate, y luego cada cinco años. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل على أن تقدم الدول الأطراف تقريرا في غضون سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك مرة كل خمس سنوات. |
65. El proyecto PARTNERS es totalmente experimental y se ha previsto una duración de unos dos años, a partir de noviembre de 1992. | UN | ٦٥ - إن مشروع " بارتنرز " هو مشروع تجريبي بحت مصمم لفترة سنتين ابتداء من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ . |
En su resolución 1985/34, la Subcomisión decidió examinar el tema cada dos años a partir de su 39º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، بقرارها ٥٨٩١/٤٣، النظر في هذا البند مرة كل سنتين ابتداء من دورتها التاسعة والثلاثين. |
En su resolución 1985/34, la Subcomisión decidió examinar el tema cada dos años a partir de su 39º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، بقرارها 1985/34، النظر في هذا البند مرة كل سنتين ابتداء من دورتها التاسعة والثلاثين. |
La Directora Ejecutiva del UNICEF asumirá la presidencia de la Junta durante un período de dos años a partir de mayo de 2001; | UN | وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛ |
El proyecto tendrá una duración de dos años, a partir de 2002. | UN | وسينفذ المشروع على مدى سنتين اعتبارا من عام 2002. |
El Foro acogió con agrado el hecho de que Australia serviría de sede a la secretaría de la Iniciativa internacional por dos años a partir de junio de 1996. | UN | ورحب المنتدى باستضافة استراليا ﻷمانة مبادرة اﻷرصفة المرجانية الدولية لمدة سنتين اعتبارا من حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
El artículo 24 estipula que las mujeres extranjeras que se casen con indonesios pueden conservar su nacionalidad originaria mediante declaración ante un funcionario o representante de la República de Indonesia en el plazo de dos años a partir de la celebración del matrimonio, salvo en el caso de que ello entrañe doble nacionalidad. | UN | وتنص المادة 24 على أن الجنسية الأجنبية لامرأة تتزوج رجلاً إندونيسياً يمكن الاحتفاظ بها من خلال الإعلان الذي يتم أمام موظف مسؤول أو ممثل إندونيسي في غضون فترة تصل إلى سنتين بعد الزواج باستثناء أن ينجم عن هذه الجنسية مواطَنَة مزدوجة. |
La Asamblea General examinó el tema en su quincuagésimo período de sesiones, y cada dos años a partir de entonces (resoluciones 50/11, 52/23, 54/64 y 56/262). | UN | ونظرت الجمعية العامة في البند في دورتها الخمسين وكل سنتين بعد ذلك (القرارات 50/11 و 52/23 و 54/64 و 56/262). |
La decisión del Foro de reunirse cada dos años a partir de su séptimo período de sesiones entrañará ciertas modificaciones de los aspectos institucionales y operacionales de su programa de trabajo. | UN | 12 - وسيقتضي قرار المنتدى الانعقاد مرة كل سنتين بعد دورته السابعة إدخال بعض التعديلات على الجوانب التنظيمية والتنفيذية لبرنامج عمله. |
En su resolución 1985/34, la Subcomisión decidió examinar el tema cada dos años a partir de su 39º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، بقرارها ٥٨٩١/٤٣، النظر في هذا البند مرة كل سنتين ابتداءً من دورتها التاسعة والثلاثين. |
13. Partiendo de la base del Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas, la UNODC prepara actualmente un informe mundial sobre la trata de personas, que se publicará cada dos años a partir de 2012. | UN | 13- استناداً إلى خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، يعكف المكتب على إعداد تقرير عالمي عن الاتجار بالأشخاص من المقرّر أن ينشر كل سنتين اعتباراً من عام 2012. |
Cada Parte deberá elaborar su plan nacional de aplicación dentro de un plazo de dos años a partir de la fecha en que el Convenio entre en vigor para dicha Parte. | UN | 2 - المعلومات المتاحة حاليا 58 - يتعين على أي طرف أن يكمل خطته الوطنية بعد سنتين من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة له. |
El mandato de la misión no superaría los dos años a partir de la fecha de la independencia. | UN | وسوف لا تزيد فترة البعثة عن سنتين بدءا من تاريخ إعلان الاستقلال. |
El proyecto debía quedar terminado en el plazo de dos años a partir de la fecha de comienzo de las obras. | UN | وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به. |
Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. | UN | وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ. |
En un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte | UN | خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف |
En el plazo de dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo y cada dos años en lo sucesivo | UN | في غضون عامين من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ، ومرة كل عامين بعد ذلك |
Todo empleador deberá cerciorarse de que los permisos de empleo de todos los extranjeros que trabajen a su servicio se tramiten dentro del plazo de dos años a partir de la entrada en vigor de la presente Ley. | UN | يلزم رب العمل بمتابعة تصريح الاستخدام لكل أجنبي يكون مستخدما أو تكون مستخدمة، بحيث يتم تجهيزه في مدى سنتين من دخول هذا القانون حيز النفاذ. |