dos años después de la histórica Declaración del Milenio, la disparidad entre el Norte y el Sur sigue aumentando. | UN | بعد عامين من صدور إعلان الألفية التاريخي، ما زالت الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع. |
Así, los eritreos celebraron un referendo, dos años después de la liberación de su país, pese a que habían ganado la guerra. | UN | ولذلك، أجرى الإريتريون استفتاء، بعد عامين من تحرير بلدهم، رغم أنهم كسبوا الحرب. |
La primera Conferencia se celebró en Manila en 1988, dos años después de que se restablecieran en Filipinas las instituciones democráticas. | UN | وقد عقد المؤتمر اﻷول في مانيلا في عام ١٩٨٨ بعد سنتين من استعادة المؤسسات الديمقراطية في الفلبين. |
Las esposas de nacionales franceses pueden adquirir la nacionalidad mediante una declaración hecha dos años después de contraído el matrimonio. | UN | ويمكن ﻷزواج المواطنين الفرنسيين اكتسابها بطلبهم ذلك بعد سنتين من الزواج. |
El Iraq no declaró el proyecto a la Comisión hasta 1995, es decir, más de dos años después de su presunta interrupción. | UN | ولم يُعلن هذا المشروع للجنة إلا في عام ١٩٩٥ أي بعد أكثر من سنتين بعد ما قيل إنه قد فشل. |
Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد. |
Una delegación propuso que el plazo del informe inicial fuera de dos años después de la notificación. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون التقرير الأولي مستحقاً بعد عامين من التصديق. |
La evaluación se llevó a cabo en 2002, dos años después de haberse dejado sin efecto esa prohibición. | UN | ولقد أُجري التقييم ذو الصلة في عام 2002. أي بعد عامين من رفع الحظر. |
Cabo Verde se unió al grupo de los países menos adelantados en 1977, dos años después de su independencia. | UN | وانضم الرأس الأخضر إلى أقل البلدان نموا عام 1977، أي بعد عامين من استقلاله. |
Las referencias que tenemos en la esfera de la reforma, dos años después de la Cumbre Mundial 2005, son variadas. | UN | وسجلنا في مجال الإصلاح بعد عامين من اجتماع القمة العالمي لعام 2005 سجل مختلط. |
En otro caso, la respuesta se comunicó dos años después de la emisión del informe. | UN | وفي حالة أخرى، قدم الرد بعد سنتين من صدور التقرير. |
Sin embargo, dos años después de lanzada esa iniciativa, solamente Uganda se ha beneficiado en realidad de dichas medidas. | UN | بيد أنه بعد سنتين من بدء المبادرة، لم يستفد منها بالفعل سوى أوغندا. |
Además, dos años después de su distribución, todavía no se había instalado el 27% de los materiales de rehabilitación proporcionados en virtud del programa. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تركَّب بعد نسبة 27 في المائة من مواد إعادة التأهيل المقدمة من البرنامج بعد سنتين من توزيعها. |
Apenas algo más de dos años después de que la Asamblea General los aprobara, 100 Estados los firmaron y 41 los ratificaron o se adhirieron a ambos instrumentos. | UN | ففي غضون ما لا يزيد كثيراً عن سنتين بعد أن اعتمدتهما الجمعية العامة، وقَّعت عليهما 100 دولة وصدَّقت عليهما أو انضمت إليهما 41 دولة. |
dos años después de que el Estado Parte ratificara el Protocolo Facultativo, continuaban esas actuaciones. | UN | وقد استمرت هذه الإجراءات الجارية لفترة سنتين بعد تصديق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, la persona que ha trabajado durante dos años después de recibir una pensión tendrá derecho a solicitar su reajuste. | UN | ولذلك فإن الشخص الذي عمل لفترة سنتين بعد منحه معاشا تقاعديا سوف يحق له أن يطلب منحه المعاش التقاعدي من جديد. |
dos años después de la aprobación de nuestra Declaración de compromiso, la comunidad internacional sigue haciendo frente a una crisis del SIDA que tiene proporciones mundiales. | UN | وبعد عامين من اعتماد إعلان الالتزام، ما زال المجتمع الدولي يواجه أزمة عالمية الأبعاد جراء الإيدز. |
Número de proyectos que siguen funcionando dos años después de su instalación. | UN | ● عدد المشاريع التي ما زالت عاملة بعد مرور سنتين منذ إنشائها. |
De conformidad con esa ley, al transcurrir dos años después de presentarse una solicitud de adjudicación en los registros de la propiedad, si no hay otros interesados la solicitud queda inscrita automáticamente y el solicitante obtiene los títulos de propiedad. | UN | ووفقا لهذا القانون، بعد انقضاء سنتين من التقدم بطلب لتسجيل وجود حق في الأراضي لدى المسجل ودون وجود مطالـِـب آخـر يطعن في هذا الطلب ويسجل حق مقدم الطلب تلقائيا ويمنح مقدم الطلب سند ملكية لتلك الأراضي. |
Las disposiciones dejan de surtir efecto dos años después de su entrada en vigor. | UN | ويتوقف مفعول هذه المراسيم بعد انقضاء عامين على صدورها. |
En total, deberán presentarse 20 informes dos años después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
dos años después de emitir esa Declaración, ha llegado el momento de examinar los resultados. | UN | وبعد مرور سنتين على صدور الإعلان، حان الوقت لاستعراض النتائج. |
Esta situación era difícil de entender dos años después de la IX UNCTAD. | UN | وقيل إن من الصعب فهم هذا الوضع بعد انقضاء سنتين على اﻷونكتاد التاسع. |
I vino aquí hace dos años después de un brote de meningitis. | Open Subtitles | لقد أتيتُ هنا منذ عامين بعد تفشي مرض الالتهاب السحائي |
m) Que se exija que los concesionarios establezcan instalaciones de elaboración (aserraderos) a más tardar dos años después de la concesión del contrato; o | UN | (م) إلـزام أصحاب الامتيازات بإنشـــاء مرافق التجهيز (ورش النشر) في فترة لا تتجاوز السنتين بعد منح العقد؛ أو |
Sin embargo, dos años después de la adopción de la decisión encaminada a establecer una excepción provisional para mejorar la producción de medicamentos genéricos y el acceso a ellos, no se ha realizado ningún progreso a los efectos de encontrar una solución permanente, tal como se propugnaba en la decisión. | UN | ومع ذلك، وبعد سنتين من اعتماد قرار بمنح تنازل مؤقت للنهوض بالإنتاج والحصول على أدوية له، لم يحدث أي تقدم في العثور على حل دائم كما دعا القرار. |
dos años después de su lanzamiento, solamente un PMA se ha beneficiado del socorro global previsto en la iniciativa. | UN | فبعد عامين من بدايتها، لم يستفد سوى بلد واحد من أقل البلدان نموا من التخفيف الكامل الذي توفره المبادرة. |
Lamentamos que las negociaciones sobre la cesación de la producción estén siendo rehenes de cuestiones que no guardan relación con el tema, y ello dos años después de que la comunidad internacional respaldara tales negociaciones por consenso. | UN | ويؤسفنا أن مفاوضات وقف هذا اﻹنتاج يجري ربطها كرهينة بمسائل لا تربطها بها أية صلة - وذلك بعد عامين منذ أن أعطى المجتمع الدولي تأييده بتوافق اﻵراء لهذه المفاوضات. |