Tras dos décadas de lucha en el Afganistán, la matrícula de las niñas en la enseñanza primaria había descendido al 8%. | UN | فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة. |
dos décadas de violencia terrorista, el narcotráfico y su secuela de corrupción también han propiciado la desarticulación de la familia. | UN | إن عقدين من أعمال العنف الارهابي والاتجار بالمخدرات وما ينتج عنهما من فساد قد أسهما أيضا في انهيار اﻷسرة اسهاما خطيرا. |
Centroamérica está saliendo, aún dolorida, de los duros golpes de dos décadas de profunda crisis y de derramamiento de sangre. | UN | وتبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء. |
El porcentaje de este tipo de familia se ha mantenido relativamente estable en la década de 1990, tras dos décadas de crecimiento. | UN | على أن النسبة المئوية لعائلات الشريكين ظلت مستقرة نسبيا في عقد التسعينات بعد عقدين من الزيادة. |
Ahora, después de dos décadas de silencio, Max Morris ha aceptado dar su primera entrevista. | Open Subtitles | الآن بعد عشرين عاماً من الصمت، لقد وافق على أوّل مُقابلة له. |
Muchos sistemas de salud han sido descuidados y sufren de más de dos décadas de subinversión. | UN | وقد أهملت عدة نظم صحية وهي تعاني من نقص في الاستثمار على مدى فترة تتجاوز عقدين من الزمن. |
No obstante, la paz no dará todas las respuestas a los retos que han ido planteándose a lo largo de dos décadas de conflicto. | UN | إلا أن السلام لن يقدم كل الحلول للتحديات التي نشأت خلال عقدين من الصراع. |
El Sudán Meridional se esfuerza por reconstruirse tras más de dos décadas de conflicto. | UN | ويكافح جنوب السودان لإعادة بناء نفسه بعد صراع دام أكثر من عقدين من الزمان. |
El Sr. Serry es un diplomático de carrera con más de dos décadas de experiencia. | UN | والسيد سيري دبلوماسي محترف في جعبته خبرة اكتسبها على مدى أزيد من عقدين من الزمن. |
Tras casi dos décadas de rápida propagación de la epidemia, esas reducciones constituyen un progreso significativo. | UN | وعقب قرابة عقدين من الانتشار السريع لهذا الوباء، فإن التراجع بهذا القدر يشكل تقدما كبيرا. |
Después de dos décadas de ardua labor, Transparencia Internacional había llegado a la conclusión de que ese vínculo era profundo y estrecho. | UN | وبعد عقدين من العمل الدؤوب، أدركت منظمة الشفافية الدولية أنهما مرتبطان ارتباطاً وثيقاً وعميقاً. |
Después de más de dos décadas de constante colaboración con el PMA, las actividades de distribución se realizan de forma segura dentro de los propios campamentos. | UN | وبعد أكثر من عقدين من التعاون المستمر مع برنامج الأغذية العالمي، تجري عمليات التوزيع بأمان داخل المخيمات ذاتها. |
Después de dos décadas de conflicto y millones de muertos, está claro que tenemos que cambiar nuestro enfoque. | TED | بعد عقدين من النزاع وخسارة ملايين الأرواح، يتضح لنا أننا نحتاج إلى تغيير منهجنا في التعامل مع الحالة. |
Puedo imaginarte en la creación, con tus dos décadas de experiencia diciéndole al Todopoderoso... | Open Subtitles | يمكنني أن أتخيلكِ بعد عقدين من الخبرة. تقولي إلى الرب. |
En este proceso el pueblo del Brasil contó con el apoyo de una prensa que, con valor y coraje, hizo un buen uso de la libertad de que estaba disfrutando nuevamente después de dos décadas de régimen autoritario. | UN | وفي هذه العملية اعتمد الشعب البرازيلي على دعم الصحافة التي استفادت بشجاعة وجرأة من الحرية التي أصبحت تتمتع بها مرة أخرى بعد عقدين من الحكم الاستبدادي. |
“Centroamérica está saliendo, aún dolorida, de los duros golpes de dos décadas de profunda crisis y de derramamiento de sangre. | UN | " تبزغ أمريكا الوسطى، وهي لا تزال تضمد جراحها، من الصدمات القاسية الناجمة عن عقدين من اﻷزمات العميقة وإراقة الدماء. |
El patrimonio cultural del Afganistán ha sufrido daños considerables durante casi dos décadas de conflicto armado. | UN | ١٠٠ - لحقت التراث الثقافي في أفغانستان أضرار كثيرة خلال ما يقرب من عقدين من النزاع المسلح. |
En el informe se examinaban casi dos décadas de cooperación con el Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND), bajo la dirección del Príncipe Talal Bin Abdul Aziz Al Saud, en apoyo de los objetivos y fines del Programa de Acción. | UN | واستعرض التقرير ما يقرب من عقدين من التعاون مع برنامج الخليج العربي لدعم مؤسسات الأمم المتحدة الإنمائية بقيادة الأمير طلال بن عبد العزيز السعود المتميزة، لدعم أهداف ومقاصد برنامج العمل. |
Esos logros dicen mucho a favor de la tenacidad del pueblo afgano en su esfuerzo por salir de la situación de devastación existente tras más de dos décadas de guerra. | UN | ويرجع الفضل في تحقيق هذه الإنجازات إلى ما يبديه الشعب الأفغاني من صمود في نضاله من أجل الخروج من الدمار الذي لحق به من جراء الحرب التي استمرت ما يزيد على عقدين من الزمان. |
Hubo un gran flujo de inversiones extranjeras a Japón, ya que parecía que el yen no tenía más alternativa que aumentar su valor, creándose así una burbuja financiera. Para 1990, el boom de las inversiones había colapsado, la burbuja de activos estalló y Japón iniciaba dos décadas de estancamiento. | News-Commentary | ولفترة وجيزة، كان رواج الاستثمار المحلي يعوض عن تباطؤ الصادرات. ومع استمرار الين في الارتفاع، أغرق المال الأجنبي اليابان. ونشأت فقاعة مالية. وبحلول عام 1990، تحول رواج الاستثمار إلى كساد، وانفجرت فقاعة الأصول، وبدأت اليابان عشرين عاماً من الركود. |
La guerra mundial que se desencadenó en 1914 puso ante los ojos aterrados de la gente la capacidad de maldad y de destrucción que anida en el ser humano, pero le sucedieron dos décadas de esplendor y derroche que hacían olvidar las causas profundas que ocasionaron la terrible conflagración. | UN | والحرب العالمية التي بدأت في عام ١٩١٤ كشفت لعيون العالم التي أفزعتها اﻷهوال القدرة البشرية على الشر والتدمير. لكن أعقبها عقدان من اﻹسراف والتبذير جعل الناس تنسى اﻷسباب الجذرية للانفجار. |
Tras dos décadas de esfuerzos, el número total de casos detectados de discapacidad ha registrado un descenso de 1,5 millones. | UN | ونتيجة لعقدين من الجهود المبذولة، تم خفض العدد الكلي لحالات حدوث الإعاقة ﺑ 1.5 مليون شخص. |