dos días después de la agresión a mi hermano, llevé a unos amigos al sitio donde había ocurrido. | Open Subtitles | بعد يومين من الهجوم على اخى انا احضرت بعض الاصدقاء بالمكان الذى حدث بة ذلك |
Monseñor Gerardi fue muerto dos días después de haber presentado el informe sobre los delitos cometidos por el ejército durante la guerra civil. | UN | وكان المونسنيور جيراردي قد قتل بعد يومين من تقديمه لتقرير عن الجرائم التي ارتكبها الجيش خلال فترة الحرب الأهلية. |
Boffasa Djema, director del MPR, dos días después de haberse entrevistado con el Relator Especial. | UN | بوفاسا جيما، زعيم الحركة الشعبية من أجل الثورة، بعد يومين من لقائه مع المقرر الخاص. |
dos días después de darse la orden se prendió fuego a 200 dunum de tierra en la que el palestino cultivaba trigo y cebada. | UN | وبعد يومين من إصدار اﻷمر، أضرمت النار في ٠٠٢ دونم من اﻷرض التي كان يزرع فيها الفلسطيني القمح والشعير. |
Finalmente los portavoces de las Naciones Unidas reconocieron la existencia de la incursión, aproximadamente dos días después de que la información circulara por primera vez. | UN | وفي نهاية اﻷمر، أقر المتحدثون بلسان اﻷمم المتحدة بوقوع الغارة بعد مرور يومين على معرفة ما كانت التقارير قد ذكرته. |
Ello ocurrió solamente dos días después de la clausura de la Primera Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos que celebramos en esta sala de la Asamblea. | UN | لقد اعتمد على وجه الدقة بعد يومين من اختتام المؤتمر العالمي الأول لرؤساء البرلمانات الذي عقد في قاعة الجمعية هذه. |
No se le permitió salir de la celda hasta que su abogada vino a verla dos días después de su detención. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
dos días después de la observación, se procedió a reparar el termógrafo de los contenedores frigoríficos de Adigrat. | UN | تم إصلاح مسجل الحرارة في حاوية التبريد في أديغرات بعد يومين من إبداء الملاحظة. |
El asesinato del diputado Ghanem se produjo dos días después de su regreso de los Emiratos Árabes Unidos, donde se había refugiado durante varias semanas. | UN | وجاء اغتيال النائب غانم بعد يومين من عودته من الإمارات العربية المتحدة حيث كان قد التجأ لعدة أسابيع. |
Señaló que era una práctica habitual en el lugar acoger viajeros, pero fue detenido dos días después de que éste llegara. | UN | وقال إن من الأعراف المحلية استضافة المسافرين وأنه لم يلق عليه القبض إلا بعد يومين من استضافة هذا الشخص. |
La detención se practicó dos días después de que el Sr. Tarabin hubiera llegado a Egipto. | UN | وألقي القبض على السيد ترابين بعد يومين من وصوله إلى مصر. |
¿Cuándo ibas a contarme sobre los tres millones de dólares... que recibimos de San Francisco dos días después de que me arrestaron? | Open Subtitles | متي ستخبرني عن الـ3 مليون دولار التي حصلنا عليها من سان فرانسيسكو بعد يومين من إعتقالي ؟ |
Entonces, las víctimas murieron dos días después de haber entrado al sitio. El alemán quería decirnos eso. Diablos. | Open Subtitles | كل الضحايا ماتو بعد يومين من دخولهم الموقع هذا ما كان الالمانى يحاول ان يخبرنا به |
Según el recibo, lo compraron dos días después de que los padres tuvieran noticias de los raptores por última vez. | Open Subtitles | إنه فقط تلك الفاتورة للثلاجة الجديدة كانت مؤرخة بعد يومين من فشل المفاوضات مع الخاطفين |
dos días después de descubrir que tenía un tumor terminal en mi espina... un cirujano espinal cayó del cielo. | Open Subtitles | بعد يومين من إكتشافي بأن لدي ورم قاتل في عمودي الفقري هناك جراح أعصاب شوكية نزل من السماء |
Nos casamos dos días después de que saliera del tribunal de Tottenham. | Open Subtitles | تزوجنا بعد يومين من خروجي من محكمة الصلح توتنهام |
dos días después de hablar con mi amigo, fui reclutado por la junta para sustituir al Dr. Morgan como candidato. | Open Subtitles | بعد يومين من تحدثي مع صديقي تم تجنيدي من قبل مجلس الادارة لأحل محل د. |
dos días después de reunirse con su familia, lo reclutó el CNDP. | UN | وبعد يومين من عودة الطفل إلى كنف أسرته، قام المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيده مجددا. |
En otros cinco casos, dos días después de la detención se hallaron e identificaron los cadáveres de los desaparecidos. | UN | وفي خمس حالات أخرى عُثر على الجثث وحُدﱢدت هويتها بعد مرور يومين على الاعتقال. |
La cuestión de la libertad bajo fianza no se examinó hasta el 19 de junio de 2012, dos días después de su detención. | UN | ولم يُنظر في مسألة الإفراج عنه بكفالة حتى 19 حزيران/ يونيه 2012، أي بعد يومين من إلقاء القبض عليه. |
Sin embargo, esta investigación se realizó de una manera superficial e insuficiente, pues el atestado que sirvió de informe final fue enviado al Observatorio apenas dos días después de la declaración de la familia y del único testigo, siendo así que el procedimiento de audiencia marca en general el principio de toda investigación. | UN | على أن هذا التحقيق يكون قد أجري بطريقة سطحية وقاصرة حيث إن المحضر الذي عُدَّ بمثابة التقرير النهائي للتحقيق قد أرسل إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان بعد نحو يومين فقط من تقديم أسرة الضحية والشاهد الوحيد الذي استُمع إليه شهادتهما، علماً بأن جلسة الاستماع إلى أصحاب الدعوى تكون، بشكل عام، إيذاناً ببدء التحقيق. |
Al parecer fue torturado, y el dictamen forense confirmó graves lesiones internas que le produjeron la muerte dos días después de haber sido puesto en libertad. | UN | وقد تعرض، حسب الادعاءات، للتعذيب وأكد فحص الطب الشرعي وجود جروح باطنية خطيرة أدت إلى وفاته يومين بعد الإفراج عنه. |
Si no se toma una decisión en ese momento, el recluso recibe una respuesta por escrito en el plazo de dos días después de la sesión. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |
dos días después de esta carga suicida, el comando norteamericano declara a Saipán oficialmente asegurada. | Open Subtitles | يومان بعد هجومهم الإنتحاري الأخير.. أعلن القادة العسكريون أن (سايبان) تم تأمينها رسميا |
9. La detención del Sr. Saharkhiz se produjo dos días después de la publicación de unos artículos en los que criticaba al Gobierno iraní. | UN | 9- وقد جاء توقيف السيد سهرخيز بعد مضي يومين من نشره مقالات تنتقد الحكومة الإيرانية. |
Recuerdo ahora la sesión de la Asamblea General, celebrada apenas dos días después de su muerte. | UN | الآن أعود بذاكرتي إلى جلسة من جلسات الجمعية العامة التي عقدت بعد يومين فقط من وفاته. |
dos días después de su solicitud inicial, la Sra. El Ghar volvió al consulado para pedir un documento que le permitiera viajar a la Jamahiriya Árabe Libia, documento que se le expidió. | UN | وبعد مرور يومين من طلبها الأولي عادت السيدة الغار إلى القنصلية وطلبت وثيقة تمكِّنها من السفر إلى الجماهيرية العربية الليبية وحصلت عليها. |