Nadie lo quería. Nadie quería seguirlo. Nos guió a dos guerras que no podíamos ganar. | Open Subtitles | لم يحبه أحد، لم يرغب أحد بإتباعه قادنا إلى حربين لم نفوز بهم |
Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Fue triste que en la primera mitad de nuestro siglo se hayan presenciado dos guerras mundiales, con consecuencias desastrosas para la humanidad. | UN | لقد قيل إن النصف اﻷول من قرننــا شـهد حربين عالميتين خلفتا آثارا مشؤومة على البشرية. |
Las dos guerras mundiales, ocurridas en la primera mitad del siglo XX, hundieron a la humanidad en un caos sin precedentes. | UN | إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل. |
dos guerras mundiales interrumpieron los esfuerzos encaminados a establecer ese órgano. | UN | وعرقلت حربان عالميتان الجهود الرامية إلى إنشاء تلك الهيئة. |
En el transcurso de este siglo la raza humana ha atravesado dos guerras devastadoras. | UN | إن الجنس البشري، خلال هذا القرن، قد خاض حربين مدمرتين. |
En dos guerras mundiales, Alemania, en carácter de agresor, se ensañó en su ocupación del territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقد قامت ألمانيا، في حربين عالميتين، بوصفها المعتدي، باحتلال أراضي يوغوسلافيا السابقة احتلالا لا رحمة فيه. |
Lamentablemente, nuestra región ha sufrido dos guerras destructivas y muchas escaramuzas, y todavía está pagando el precio para mitigar las repercusiones de esas guerras y errores. | UN | فقد شهدت منطقتنا، لﻷسف، حربين مدمرتين ومناوشات كثيرة، ولا تزال تدفع ثمن تخفيف حدة آثار هاتين الحربين وسوء التقدير الذي تكرر كثيرا. |
Ya que las grandes mentes piensan igual y habiendo aprendido la amarga lección de dos guerras mundiales, se sintió la necesidad de crear las Naciones Unidas. | UN | وﻷن النفــوس الكبيرة تلتقــي فــي تفكيرها، وﻷنـه استخلص درس مرير من حربين عالميتين، ظهرت الحاجة الى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Habiendo pagado un precio elevado por el holocausto de las dos guerras mundiales de este siglo, los pueblos han comprendido lo valiosa que es la paz. | UN | والشعوب بعد أن دفعت ثمنا باهظا لمحرقة حربين عالميتين في هذا القرن، فهمت تماما مدى أهمية السلام. |
Sin embargo, la humanidad tuvo que soportar dos guerras mundiales y décadas de guerra fría antes de que estas ideas comenzaran realmente a tomar cuerpo en la política mundial. | UN | غير أنه تَعَيﱠن على البشرية أن تخوض حربين عالميتين وأن تعيش عقوداً من الحرب الباردة قبل أن يبدأ تَمَثﱡل هذه اﻷفكار حقاً في السياسة العالمية. |
En este siglo solamente hemos vivido bajo el espectro de dos guerras mundiales y de regímenes totalitarios, además de la bomba atómica. | UN | ففي هذا القرن وحده عشنا في ظل حربين عالميتين ونظم استبدادية، ناهيك عن القنبلة الذرية. |
Antes de que las Naciones Unidas se fundaran, el mundo experimentó amargamente dos guerras devastadoras. | UN | وقبل تأسيس اﻷمم المتحدة كــــان العالم قد عاش مرارة حربين مدمرتين. |
En la primavera de 1948, después de dos guerras mundiales y siglos de conflicto, el mundo vio a soldados que trabajaban al servicio de la paz. | UN | وفي ربيع عام ١٩٤٨، بعد حربين عالميتين وقرون من الصراع، رأى العالم جنودا يعملون في خدمة السلام. |
dos guerras mundiales, con sus irreparables pérdidas humanas y materiales, también pesan en la balanza. | UN | وشهد أيضا حربين عالميتين وما خلَّفتاه من خسائر بشرية ومادية لا تعوض. |
Los fundadores de las Naciones Unidas nos trajeron esperanza; nos trajeron una nueva confianza en el futuro de la humanidad después de dos guerras mundiales. | UN | وفتح لنا مؤسسو الأمم المتحدة أبواب الأمل؛ وأحيوا في نفوسنا إيمانا جديدا بمستقبل البشرية بعد حربين عالميتين. |
Hace 50 años Europa se vio convulsionada por dos guerras mundiales e incontables conflictos regionales. | UN | منذ خمسين عاما، كانت أوروبا ممزقة نتيجة حربين عالميتين وعدد لا يحصى من الصراعات الإقليمية. |
Sus fundadores aprendieron con las dos guerras mundiales que la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse con el unilateralismo. | UN | ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد. |
La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
Hace 58 años se crearon las Naciones Unidas a raíz de la muerte y la devastación que habían provocado dos guerras mundiales. | UN | ذلك أن الأمم المتحدة أنشئت منذ ثمانية وخمسين عاماً في أعقاب الموت والدمار اللذين خلفتهما حربان عالميتان. |
Donde dice causados por dos guerras mundiales debe decir causados por la segunda guerra mundial | UN | يستعاض عن عبارة الحربان العالميتان من أحزان بعبارة الحرب العالمية الثانية من آلام |
Esta política también ha contribuido a estabilizar la región; región que, como demostraron las dos guerras balcánicas de principios del presente siglo, es un posible escenario de conflictos con participación de muchas naciones. | UN | كما أن هذه السياسة قد ساعدت أيضا في إرساء الاستقرار في المنطقة، فهذه المنطقة تشكل، كما يتضح من حربي البلقان في بداية هذا القرن، مسرحا محتملا لنزاعات تشمل كثيرا من الدول. |
El continente europeo fue escenario de dos guerras mundiales en el pasado. | UN | إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي. |
Bretton Woods en 1944 y la Conferencia de San Francisco en 1945 fueron el resultado de medio siglo de crisis y de dos guerras mundiales. ¡Créanme! | UN | ومؤسسات بريتون وودز عام 1944، ومؤتمر سان فرانسيسكو عام 1945، كانا نتيجة نصف قرن من الأزمات وحربين عالميتين. |
La existencia de las Naciones Unidas demuestra que la humanidad ha encontrado en la Organización una respuesta a las horribles tragedias de las dos guerras mundiales. | UN | إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين. |