Aunque hay dos leyes por las que se rige, en derecho se reconocen hasta cierto punto los matrimonios consuetudinarios sin registrar, como ya queda dicho anteriormente. | UN | وعلى الرغم من وجود قانونين لتنظيم تسجيل الزواج، فإن القانون يعترف إلى حد ما بالزواج العرفي غير المسجل كما ذكر أعلاه. |
Este movimiento de reforma se completa con la promulgación de dos leyes: | UN | وهذه الحركة الاصلاحية كملها إصدار قانونين: |
La educación permanente está garantizada principalmente por dos leyes: la Ley de educación de adultos y la Ley de protección social de los desempleados. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Se espera que la aprobación de estas dos leyes contribuya considerablemente a la prosperidad y a mejorar las posibilidades de hacer negocios y de invertir en Tailandia. | UN | ويتوقع أن يسهم اقرار مشروعي القانونين في خلق درجة كبيرة من الازدهار والفرص الجيدة لممارسة اﻷعمال وللاستثمار في تايلند. |
Hasta 2000 la composición de esas juntas y comisiones se regía por dos leyes, pero la nueva ley contiene disposiciones más estrictas. | UN | وحتى عام 2000، كان هناك قانونان ينظمان تشكيل نفس المجالس والهيئات ولكن القانون الجديد يشدد على اتباع هذه الأحكام. |
En Kirguistán, el PNUD prestó apoyo a la elaboración de dos leyes que fortalecían la autonomía local y que han sido presentadas al Parlamento. | UN | وفي قيرغيزستان، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع قانونين بشأن تعزيز الحكم الذاتي المحلي وقُدم إلى البرلمان. |
dos leyes han sido ya aprobadas por la Asamblea Legislativa en torno a los acuerdos del diálogo. | UN | كما أقر المجلس التشريعي بالفعل قانونين متصلين بالاتفاقات الناشئة عن الحوار. |
Actualmente, esos delitos menores aparecen contemplados en dos leyes, la Ley sobre la inspección de trabajo y la Ley de Empleo. | UN | وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة. |
La Asamblea Nacional aprobó asimismo dos leyes relativas a la privatización de las empresas públicas y los servicios públicos comunitarios. | UN | كما اعتمدت الجمعية الوطنية قانونين بشأن خصخصة المؤسسات العامة والخدمات العامة الأهلية. |
La declaración recogía también el acuerdo de aprobar dos leyes estatales, una sobre los agentes de policía y otra sobre el servicio de policía de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما استتبع الإعلان اتفاقاً باعتماد قانونين حكوميين، وقانوناً يتعلق بموظفي الشرطة وآخر بشأن جهاز شرطة البوسنة والهرسك. |
Cabe además señalar que remitir la prelación y el ejercicio de una garantía a dos leyes distintas puede dar lugar a remisiones recíprocas o circulares de una ley a la otra. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن إحالة الأولوية والإنفاذ إلى قانونين مختلفين قد تثير مشاكل الأولوية الدائرية. |
Sin embargo, en el supuesto descrito en el párrafo anterior, el reenvío recíproco surge como resultado de remitir las cuestiones de prelación a dos leyes distintas. | UN | غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين. |
El sistema italiano prevé dos tipos de programas para las víctimas de la trata, amparados en dos leyes nacionales: | UN | ويتيح النظام الإيطالي نوعين من البرامج للأشخاص المتجر بهم على أساس قانونين وطنيين هما: |
Las principales características de estas dos leyes se describen en el segundo informe. | UN | وقد وردت الخصائص الرئيسية لهذين القانونين في التقرير الثاني. |
Hoy en día la aprobación de las dos leyes antes mencionadas demuestra el compromiso del pueblo de Guam de materializar sus aspiraciones y lograr la descolonización. | UN | ويدل اعتماد القانونين سابقي الذكر على عزم شعب غوام على تحقيق أمانيه وإنهاءه للاستعمار. |
Si un ciudadano tanzaniano se casa en el extranjero con arreglo a una ley que es contraria al derecho consuetudinario tanzaniano ¿cuál de las dos leyes prevalece? | UN | وإذا تزوج مواطن تنزاني في الخارج بموجب قانون يتعارض مع القانون العرفي التنزاني، فأي القانونين يسري على هذا الزواج؟ |
Estimación para 2011: aprobación de dos leyes | UN | المقاييس التقديرية لعام 2011: يُعتمد قانونان |
El ejercicio de esas prerrogativas se regula en dos leyes de bases: | UN | وينظم ممارسةَ هذه الصلاحيات قانونان إطاريان هما: |
Ucrania cuenta con dos leyes que prevén la prestación de apoyo a diversas categorías de familias. | UN | ولدى أوكرانيا قانونان يهدفان إلى تقديم الدعم لمختلف فئات الأسر. |
Estas dos leyes constituyen un motivo de orgullo para la sociedad israelí; ambas están basadas en el principio de la igualdad y en la dignidad y el carácter privado del individuo. | UN | ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته. |
Hoy día, el artículo 149 es el fundamento constitucional de dos leyes por las que se permite la detención sin juicio por un período indefinido: la Ley de seguridad interior de 1960 y la Ley de drogas peligrosas de 1985. | UN | وحاليا فإن المادة 149 تتيح الأساسالدستوري لقانونين ينصان على الاحتجاز دون محاكمة إلى أجل غير مسمى - هما قانون الأمن الداخلي لعام 1960 وقانون المخدرات الخطيرة لعام 1985. |
La República Islámica del Irán ha enviado estas dos leyes al tribunal internacional pertinente. | UN | ولقد أحالت جمهوريـــة إيـــران اﻹسلامية هذين التشريعين إلـــى المحكمة الدولية المختصة. |
Además, de ser aplicables la ley del Estado X y la del Estado Y a las cuestiones de prelación y de ejercicio de la garantía puede dar lugar a que se declaren aplicables dos leyes distintas a una misma cuestión que sea tipificada como cuestión de prelación por una ley y como cuestión de ejercicio de la garantía por la otra. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن انطباق قانوني الدولتين " سين " و " صاد " فيما يخص مسألتي الأولوية والإنفاذ قد يستتبع انطباق قانونين على المسألة نفسها، من حيث أنه يمكن وصف هذه المسألة باعتبارها مسألة أولوية في الدولة " سين " في حين يمكن وصفها باعتبارها مسألة إنفاذ في الدولة " صاد " . |