Indicaba la necesidad de que se ampliara la Capacidad y proponía dos opciones. | UN | وأشار التقرير إلى ضرورة توسيع قدرة الشرطة الدائمة واقترح خيارين لذلك. |
Y teníamos sólo dos opciones para tratar los conflictos que el robo visual traería. | TED | وكان لدينا فعلياً خيارين للتعامل مع الأزمات التي كان سيجلبها السطو البصري. |
Si eres una mujer soltera exitosa en esta ciudad, tienes dos opciones: | Open Subtitles | إذا كنتِ إمرأة عازبة ناجحة في :هذه المدينة فلديكِ خيارين |
Respecto a los sobregiros y a otros servicios bancarios, existen dos opciones posibles. | UN | وفيما يتعلق بالسحب على المكشوف والتسهيلات المصرفية الأخرى هناك خياران متاحان. |
La industria del software tiene dos opciones. | UN | فبالنسبة إلى تجارة البرمجيات هناك خياران. |
Tienes dos opciones ahora... puedes quedarte protegido dentro de las paredes de la iglesia o puedes terminar esto. | Open Subtitles | لديك الآن خيارين يمكنك أن تبقى محمياً بين جدران الكنيسة أو أن تنهي كل هذا |
Para que ésta se reduzca, el Consejo tiene dos opciones. | UN | ولكي يتسنى خفض حجم الوثائق يمكن أن يختار المجلس واحدا من خيارين اثنين. |
Según veo la situación, hay dos opciones. | UN | والوضع كما أراه، أن هناك خيارين. |
Se señaló que, habría dos opciones teóricas. | UN | ولوحظ عند تناول التصنيفات توفر خيارين مفاهيميين. |
Para alcanzar ese objetivo, es posible imaginar dos opciones, a saber, un acuerdo entre los firmantes del mismo Pacto de Gobierno, o una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وللقيام بذلك، يمكن توخي خيارين هما ابرام اتفاق بين موقعي اتفاق الحكم، أو قرار يتخذه مجلس اﻷمن. |
El Secretario General propuso al Consejo de Seguridad dos opciones. | UN | واقترح اﻷمين العام خيارين على مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, se consideran a continuación sólo dos opciones para el tratamiento de las emisiones relacionadas con la importación y la exportación de electricidad. | UN | ولذلك فإن موالاة النظر ستنصب فقط على خيارين اثنين لمعاملة الانبعاثات المرتبطة باستيراد وتصدير الكهرباء. |
En ese informe, el Departamento presentó nuevamente al Comité dos opciones concretas de gastos para lograr la paridad deseada: | UN | وقدمت الإدارة في ذلك التقرير إلى اللجنة مرة أخرى خيارين محددين للتكاليف لتحقيق التكافؤ المطلوب: |
En la medida en que esta propuesta tiende a consolidar dos opciones irreconciliables, la gestión está destinada al fracaso. | UN | و بما أن هذا النهج يقترح المزج بين خيارين متضاربين، فإنه محكوم عليه بالفشل. |
Se estudiaron dos opciones para los tragaluces, una en que estarían levantados del suelo y la otra un sistema de paneles de enlosado horizontales translúcidos. | UN | وقد تم درس خيارين لبنائها، يتمثل أحدهما في رفعها بعيدا عن الأرض والآخر في رصف مجموعة من القواطع الأفقية الشفافة. |
Tienes un accidente. hay dos opciones: morir o tomar el sulfuro de hidrógeno y, digamos, el 75% de ti se salva, mentalmente. | TED | أنتم في حادث. لديكم خياران: ستموتون أو ستأخذون كبريت الهيدروجين و لنقل إن 75 بالمائة منكم لم تتضرر أدمغتهم. |
La raza humana tendría sólo dos opciones en lo referente a buscar alienígenas avanzados. | Open Subtitles | أمام البشر خياران فقط عندما يتعلق الأمر . بالبحث عن فضائيين متطورين |
Bueno, tienes dos opciones, o encuentras una manera de gustarlos, o rompes con él. | Open Subtitles | حسناً، لديكِ خياران إما أن تجدى طريقة لتجعليهم يحبونك أو تنفصلين عنه |
Imagine que es una madriguera de lobos. No intentará entrar, así que hay dos opciones. | Open Subtitles | فكِّروا بها كأنها وكر ذئاب نحن لن نقاتل للدخول إذاً يبقى لنا خياران |
Hay dos opciones para lograr la seguridad alimentaria a nivel nacional: la autosuficiencia y la autonomía. | UN | وهناك خياران لتحقيق اﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني: الاكتفاء الذاتي والاعتماد على النفس. |
Se examinaron de modo amplio dos opciones de repartición de los gastos: | UN | ٦٤١ - وتم النظر بصورة عامة في بديلين لتقاسم التكلفة: |
En todo caso cabe prever que las dos opciones siguientes serán aptas para su consideración por el Consejo: | UN | بيد أن باﻹمكان حاليا توقع أن يكون الخياران العامان التاليان مناسبين لنظر المجلس فيهما: |
Dadas las circunstancias, el Grupo de Trabajo consideró las dos opciones siguientes: | UN | مراعاة للظروف المذكورة، نظر الفريق العامل في الخيارين التاليين: |
Párrafo 5: mantuve dos opciones para las plantas nuevas | UN | الفقرة 5: احتفظت بخيارين للمنشآت الجديدة. |
La Comisión Consultiva opina que es necesaria una decisión normativa de la Asamblea General sobre cuál de las dos opciones se debería escoger para financiar el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن المطلوب هو أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في إطار السياسات العامة تختار فيه أحد خياري تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Solo tienes dos opciones. | Open Subtitles | مهلا,الطريقه الوحيده للنظر فى الأمر, انه لديك اختيارين |
El Grupo de Trabajo convino en seguir examinando las dos opciones y sus dos variantes en un futuro período de sesiones. | UN | وقد اتفق الفريق العامل على مواصلة النظر في الخيارين، وفي البديلين الواردين فيهما، خلال دورة مقبلة للفريق العامل. |
Muchas delegaciones pidieron información acerca de la posición del PNUD en relación con las dos opciones presentadas en el informe. | UN | وطلب عدد كبير من الوفود معلومات عن موقف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالخيارين المعروضين في التقرير. |
Tienes dos opciones. Una es errónea. | Open Subtitles | حصلت على إختيارين خاطئين من قبل |
Por eso se presentan en los párrafos 7 y 8 infra dos estimaciones de costos diferentes para facilitar la selección entre las dos opciones. | UN | وهكذا، ترد في الفقرتين ٧ و ٨ أدناه مجموعتان من أرقام التكاليف للمساعدة على البت في أي من هذين الخيارين. |
Sé lo suficiente para saber que tienes dos opciones. | Open Subtitles | اعلم بما فيه الكفاية انه لديك اختياران |
He estado pensándomelo mucho, Jug, y... la única conclusión a la que llego es... que las dos opciones son una mierda. | Open Subtitles | (لقد كنت أتعرف يا (جاج و الإستنتاج الوحيد الذي توصلت له هو أن الخيران سيئان |
El juez presentó al muchacho dos opciones: presentarse a juicio ese mismo día sin representación letrada o presentarse a juicio en fecha posterior después de que se hubiera designado a un letrado encargado de su defensa. | UN | وخيﱠر القاضي الصبي بين أمرين: إما أن يحاكم في اليوم نفسه دون أي تمثيل قانوني، أو أن يحاكم في موعد لاحق بعد تعيين محام للدفاع عنه. |