Esas tendencias suelen perjudicar a las mujeres de una forma desproporcionada ya que las recesiones las afectan más duramente por dos razones. | UN | وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين. |
para la matanza de judíos europeos por dos razones vinculadas entre sí. | UN | لقد اختارت ألمانيا بولندا مكانا لذبح يهود أوروبا لسببين مترابطين. |
Se indicaron dos razones principales por las que no se utilizaban las listas de candidatos preseleccionados, a saber: | UN | وقد تم تحديد سببين رئيسيين لعدم استخدام قوائم المرشحين الذين تم فرزهم من قبل، وهما: |
Al explicar el rápido crecimiento de la industria tecnológica china, muchos observadores citarán dos razones. | TED | عند تفسير النمو السريع في صناعة التكنولوجيا الصينية، سيذكر الكثير من المراقبين سببين. |
Sólo puede haber dos razones, para que frecuentéis los aposentos de la Reina. | Open Subtitles | هناك سببان وحيدان لك لكى توجد بشكل مستمر فى مقصورة الملكة. |
Cuando, para matar, uno cambia de pistola a ligadura es por una de dos razones, entretenimiento o necesidad. | Open Subtitles | عندما يغير شخص أسلوب الجريمة من مسدس إلى الرباط فإنه لأحد السببين التسلية أو الضرورة |
Actualmente, esto no es una práctica habitual, al menos por dos razones. | UN | وهذه الممارسة ليست شائعة في الوقت الراهن، لسببين على الأقل. |
Para mí, esta cuestión es sumamente pertinente por al menos dos razones. | UN | وهذه المسألة بالنسبة لي تكتسي أهمية خاصة لسببين على الأقل. |
En la práctica las ejecuciones pueden violar esa prohibición por dos razones. | UN | ومن الناحية العملية، قد تنتهك عمليات الإعدام ذلك الحظر لسببين. |
Ninguna cura contra el cáncer ha resultado hasta el momento, pero no dejamos de buscarla, por dos razones. | TED | جميع علاجات السرطان حتى الآن لم تنجح تماماً، لكننا لا نتوقف عن البحث، لسببين اثنين: |
A juicio del Inspector, el enfoque que se ha adoptado está perfectamente justificado por dos razones sencillas. | UN | ويرى المفتش أن النهج الذي اتبع له ما يبرره تماما لسببين بسيطين. |
Este contacto privilegiado entre la Asamblea y la Corte me parece sumamente importante, por dos razones, por lo menos. | UN | أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير. |
Hay sólo dos razones por las que un hombre te envía flores. | Open Subtitles | تعلم أن هناك سببين فقط تجعل رجلا يرسل لإمرأة زهورا |
Dijo que la diferencia entre los porcentajes de 1993 y de 1994 obedecía a dos razones. | UN | وقالت إن للفارق بين النسبتين المئويتين لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ سببين. |
Dijo que la diferencia entre los porcentajes de 1993 y de 1994 obedecía a dos razones. | UN | وقالت إن للفارق بين النسبتين المئويتين لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ سببين. |
Esa cuestión se ha planteado fundamentalmente por las dos razones siguientes: el reconocimiento de la importancia del desarrollo sostenible como tema legítimo del derecho internacional y la necesidad de comprender las repercusiones jurídicas del desarrollo sostenible. | UN | وترجع أهمية هذه القضية إلى سببين هما: الاقرار بما اكتسبته التنمية المستدامة من شيوع كموضوع من مواضيع القانون الدولي له ما يسوغه والحاجة إلى فهم اﻵثار القانونية المترتبة على التنمية المستدامة. |
Según el Departamento de Estadística, esto se debió a dos razones: 1) la migración, pues un gran número de los residentes permanentes eran mujeres casadas con hombres singapurenses, y 2) la mayor esperanza de vida de la mujer. | UN | وتفيد إدارة الإحصاء أن هذا يرجع إلى سببين: أولهما الهجرة، من حيث أن عددا كبيرا من المقيمين الدائمين كانوا نساء متزوجات من رجال سنغافوريين؛ وثانيهما زيادة معدلات العمر المتوقع للنساء عنها للرجال. |
dos razones aparentemente contrarias parecen ser las responsables. | UN | ويبدو أن سببين متعارضين ظاهريا هما المسؤولان عن ذلك. |
Creo que hay dos razones por las que no pudo ser enteramente aceptado y reconocido por los físicos alemanes. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان هناك سببان لعدم البروفيسورجوسيبيموسادو تقبله أو الإعتراف به من قبل علماء الفيزياء الألمان. |
Esas son dos razones fundamentales por las que Noruega está tratando de pasar a ser miembro de la Unión Europea. | UN | وهذان سببان رئيسيان يبينان لماذا تسعى النرويج إلى الحصول على العضوية في الاتحاد اﻷوروبي. |
Cualquiera de esas dos razones por sí sola justificaría la introducción de cambios presupuestarios y organizativos apropiados. | UN | وكل واحد من هذين السببين كاف بمفرده لتبرير إجراء تغييرات مناسبة في التنظيم والميزانية. |
El hecho de que se haya sumado a este proyecto resulta beneficioso para la UNU por dos razones importantes. | UN | والانضمام إلى هذا المشروع يفيد الجامعة من ناحيتين هامتين. |
Por el contrario, basaron sus decisiones en la conclusión de que el autor no era creíble por dos razones: su excarcelación y un error mecanográfico en su expediente penal. | UN | وبدلاً من ذلك، أسست أحكامها بأنه يفتقر إلى المصداقية، على حقيقتين هما: إطلاق سراحه من السجن وخطأ طباعي في سجله الجنائي. |
En el párrafo mencionado de su informe, la Comisión Consultiva aduce dos razones para apoyar su opinión: el estado de las cuotas para la FNUOS y el hecho de que se hayan efectuado oportunamente reembolsos completos a los Estados que aportan contingentes. | UN | وقد استندت اللجنة الاستشارية، في الفقرة المذكورة من تقريرها، إلى حجتين لتعزيز رأيها: حالة الاشتراكات المقررة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وأن كامل التكاليف المستحقة للدول المساهمة بقوات قد سددت بالكامل في الوقت المناسب. |