En 2003, la mayoría de los diputados y diputadas cuestionó esas asignaciones, y en el presupuesto actual se redujeron drásticamente. | UN | وفي عام 2003، شكك أغلبية أعضاء مجلس النواب في هذه التخصيصات، وخُفضت بشكل كبير في الميزانية الحالية. |
y caída del párpado. ¿Qué puede hacerse con estos trastornos que afectan drásticamente la calidad de vida de tanta gente? | TED | ما الذي يمكن فعله بشأن هذه الحالات، والتي تؤثر بشكل كبير على نوعية حياة العديد من الناس؟ |
Ya es hora de reconocer que el comercio de armas convencionales debe reducirse drásticamente. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري. |
Sólo podrá esperarse un mejoramiento gradual cuando la comunidad internacional encuentre la forma de limitar drásticamente la corriente de suministro ilegal de armas pequeñas. | UN | ولا يمكن توقع تحسينات متزايدة إلا عندما يجد المجتمع الدولي سبلا للحد بدرجة كبيرة من تدفق الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
También crece el número de viudas y nuestra fuerza laboral está disminuyendo drásticamente. | UN | كما أن عدد الأرامل يتزايد وقوة العمل لدينا تنخفض بشكل حاد. |
De hecho, las reformas políticas y el mejor control del aparato represivo permitirían disminuir drásticamente el nivel de muchas violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الواقع، فإنه يمكن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة جذرية عن طريق الاصلاحات السياسية وتحسين السيطرة على اﻷجهزة القمعية. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
La enfermedad, la mortalidad infantil y la malnutrición han sido reducidas drásticamente y, en algunos casos, eliminadas. | UN | فقد تقلصت بصورة حادة معدلات المرض ووفيات الأطفال الرضع وسوء التغذية، بل وقضي عليها في بعض الحالات. |
Cuando Yahli vaya a la universidad, los trabajos que desempeñan sus padres serán drásticamente diferentes. | TED | في الوقت الذي ستذهب فيه ياوي الي الكلية وظائف والديها ستختلف بشكل كبير |
Y los trabajos que estos niños pudieron haber recibido hace 10 años se están automatizando en gran medida o están siendo cambiados drásticamente por la tecnología. | TED | والوظائف التي كان قد يحصل عليها هؤلاء الأطفال قبل 10 سنوات استبدلت بآلات على نطاق واسع أو تغيرت بشكل كبير بفعل التقنية |
Sin embargo, cuando todos entendieron las ventajas del contrato social, el incentivo para hacer trampa se redujo drásticamente. | TED | ولكن حال أن أصبحت الفائدة من العقد الاجتماعي واضحة للجميع، انخفض الدافع للغش بشكل كبير. |
En 1994, la asistencia humanitaria internacional se ha reducido drásticamente en comparación con la de 1993. | UN | وفي سنة ١٩٩٤، انخفضت المساعدة اﻹنسانية الدولية بشكل كبير بالمقارنة بسنة ١٩٩٣. |
En esta Asamblea tenemos la oportunidad excepcional de tomar decisiones que limitarán drásticamente el alcance de este problema en nuestros países. | UN | ولدينا هنا في هذه الجمعية فرصة فريدة لاتخــاذ قرارات سوف تحد بشكل جذري من نطاق هذه المشكلة في بلداننا. |
Los niveles de inflación se redujeron drásticamente mediante la aplicación de programas de ajuste económico. | UN | فقد خفضت مستويات التضخم بشكل جذري عن طريق تطبيق برامج التكيف الهيكلي. |
Asimismo, pedimos a los principales países en desarrollo que reduzcan drásticamente sus emisiones. | UN | ونهيب أيضا بالبلدان النامية الرئيسية أن تخفض بدرجة كبيرة من انبعاثاتها. |
Prueba de ello es que el índice de desarrollo humano haya descendido drásticamente en 21 países en desarrollo. | UN | والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا. |
Hoy, constatamos con desaliento que el número de corchetes ha aumentado de hecho, en vez de reducirse drásticamente. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
El sistema de seguridad internacional ha cambiado drásticamente en el último decenio. | UN | لقد تغيَّر نظام الأمن الدولي تغيراً جذرياً في العقد الماضي. |
La economía mundial ha avanzado y ha evolucionado drásticamente en los últimos 25 años. | UN | فالاقتصاد العالمي شهد تقدما وتطورا هائلا في السنوات اﻟ ٥٢ الماضية. |
Las peticiones para recurrir al Fondo en los dos años últimos han disminuido drásticamente por varios motivos. | UN | وقد انخفضت الطلبات على استخدام الصندوق خلال العامين اﻷخيرين انخفاضاً شديداً لعدة أسباب. |
En una sola generación, los Estados Unidos han reducido drásticamente el número de muertes infantiles en accidentes de tránsito. | UN | ففي جيل واحد، خفضت الولايات المتحدة بشكل ملحوظ عدد وفيات الأطفال الناجمة عن حوادث المرور. |
En los últimos meses, el nivel de las medidas represivas y las acciones mortíferas de las autoridades israelíes contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ha aumentado drásticamente. | UN | في اﻷشهر القليلة الماضية، ارتفع بصورة هائلة مستوى التدابير القمعية والاجراءات الفتاكة التي تتخذها السلطــات الاسرائيلية ضــد الشعب الفلسطيني في أراضي فلسطين المحتلة، بما فيها القدس. |
Así que en primer lugar, sabemos que la voz está cambiando drásticamente durante el curso del desarrollo. | TED | موافقون؟ أولاً، نحن نعلم أن الصوت يتغير بشكل هائل خلال تطورنا |
Pese a esto, los recursos aportados han disminuido drásticamente, tanto en términos absolutos como en proporción a las necesidades del programa. | UN | ورغم ذلك، انخفضت الموارد التي يتم توفيرها انخفاضا كبيرا سواء باﻷرقام المطلقة أو كنسبة من احتياجات البرامج. |
Para el 2002 baja drásticamente por efectos de la migración y la convalecencia económica. Período Desempleo | UN | وانخفضت البطالة انخفاضاً حاداً في عام 2002 نتيجة الهجرة والانتعاش الاقتصادي. |