Los periodistas que se dedicaban a informar sobre el tráfico de drogas en el país se quejaron de que estaban sometidos a presiones e intimidación. | UN | وشكا الصحفيون الذين يكتبون تقارير عن الاتجار بالمخدرات في البلد من ممارسة الضغط والترهيب عليهم. |
Anteriormente se habían denunciado amenazas contra periodistas que habían informado acerca de posibles actividades de tráfico de drogas en el país. | UN | وجاء هذا عقب الإدعاءات بأن الصحفيين تعرضوا للتهديد بسبب ما ينقلونه عن الاشتباه بوجود أنشطة للاتجار غير المشروع بالمخدرات في البلد. |
Tomar medidas para velar por la seguridad de quienes critican las acciones del ejército o el tráfico de drogas en el país. | UN | 65-74- اتخاذ تدابير لضمان سلامة من يجاهرون بانتقاد الجيش أو أنشطة الاتجار بالمخدرات في البلد. |
Hay que adoptar medidas eficaces más firmes a fin de reducir la demanda de drogas en el país receptor. | UN | ولا بد من القيام بعمل أقوى وفعال لخفض الطلب على المخدرات في البلد المتلقي لها. |
101. El Gobierno del Irán reconoce ahora abiertamente la extensión del problema social creado por las drogas en el país. | UN | 101- أصبحت الحكومة الإيرانية تعترف الآن صراحة بحجم المشكلة الاجتماعية التي تسببها المخدرات في البلد. |
Esta dependencia, que se creará en el marco de la Iniciativa WACI, será un mecanismo interinstitucional especializado de ámbito nacional que desempeñará una función clave en la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico de drogas en el país. | UN | وسوف تكون الوحدة، المنشأة في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا، آلية وطنية متخصصة مشتركة بين الوكالات تقوم بدور رئيسي في مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات في البلد. |
48. En el plano nacional, la Dirección de Lucha contra la Droga de Israel ha formulado una serie de programas destinados a reducir hasta en un 40% la violencia relacionada con las drogas en el país. | UN | 48- على الجبهة الداخلية وضعت السلطة الإسرائيلية لمكافحة المخدرات سلسلة برامج تهدف إلى تقليل العنف المتصل بالمخدرات في البلد بنسبة تصل إلى 40 في المائة. |
12. Marruecos informó de que el tráfico ilícito de drogas en el país generaba unos ingresos anuales de 300 millones de dólares de los Estados Unidos para los traficantes de drogas. | UN | 12- وأبلغ المغرب بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في البلد يدرّ دخلا سنويا قدره 300 مليون دولار على المتجرين بالمخدرات. |
En agosto el Gobierno puso en marcha un plan de emergencia contra el tráfico de drogas para promover la adopción de medidas a nivel nacional, subregional e internacional de lucha contra el tráfico de drogas en el país y en la subregión. | UN | وفي آب/أغسطس، شرعت الحكومة في تنفيذ خطة طارئة لمكافحة الاتجار بالمخدرات بغية حشد الجهود الداخلية ودون الإقليمية والدولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في البلد وفي المنطقة دون الإقليمية. |
Por otra parte, un proceso amplio y eficaz de reforma del sector de la seguridad en Guinea-Bissau serviría de marco a más largo plazo para una estrategia concertada de lucha contra el tráfico de drogas en el país. | UN | 31 - وعلاوة على ذلك، تقوم عملية شاملة وفعالة لإصلاح قطاع الأمن في غينيا - بيساو، مقام إطار طويل الأجل لاستراتيجية منسقة ضد الاتجار بالمخدرات في البلد. |
El 21 de abril de 2008, la Oficina del Fiscal General citó al Primer Ministro a declarar sobre su reciente afirmación de que tenía conocimiento de la participación de varias personas en actividades de tráfico de drogas en el país. | UN | 23 - وفي 21 نيسان/أبريل 2008، استدعى مكتب المدعي العام رئيس الوزراء كابي إلى جلسة استماع تتعلق بزعمه مؤخرا علانية أنه على علم باشتراك عدة أشخاص في أنشطة الاتجار بالمخدرات في البلد. |
El 3 de agosto la Unión Nacional de Trabajadores de Guinea-Bissau (UNTG) organizó una marcha a la que asistieron sindicalistas, activistas de diversos partidos y público en general con el fin de expresar preocupación respecto del aumento del tráfico de drogas en el país y para destacar los riesgos que ello implica para la sociedad. | UN | 13 - وفي 3 آب/أغسطس، نظم الاتحاد الوطني لعمال غينيا - بيساو مسيرة شارك فيها نقابيون وناشطون من شريحة واسعة من الأحزاب والجمهور، للإعراب عن القلق الذي يساورهم إزاء تفاقم الاتجار بالمخدرات في البلد ولتسليط الأضواء على أخطار المخدرات بالنسبة للمجتمع. |
Un defensor de los derechos humanos, Mário Sá Gomes, pasó a la clandestinidad después de que el Fiscal General dictó una orden de arresto contra él a raíz de una entrevista en la radio de fecha 9 de julio en la que había expresado su opinión sobre la presunta participación de miembros de las fuerzas armadas en el tráfico de drogas en el país. | UN | 26 - وتوارى عن الأنظار ناشط في مجال حقوق الإنسان، هو ماريو سا غوميس عندما صدر أمر من المدعي العام بإلقاء القبض عليه، عقب مقابلة إذاعية أُجريت في 9 تموز/يوليه عبَّر فيها عن آرائه بشأن ما يدعى أنه تورط أفراد عسكريين في الاتجار بالمخدرات في البلد. |
El 15 de septiembre, el Frente Nacional Anti-Golpe (FRENAGOLPE), coalición de partidos y organizaciones opuestas al golpe de estado del 12 de abril, acusó a las autoridades de facto de hacer planes para silenciar a los líderes de la oposición, entre ellos, a sus miembros, por las declaraciones en las que denunciaban el aumento del tráfico de drogas en el país. | UN | 4 - وفي 15 أيلول/سبتمبر، اتهمت الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب وهي ائتلاف من الأحزاب والمنظمات المعارضة للانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل، سلطات الأمر الواقع بالتخطيط لإسكات زعماء المعارضة، بما في ذلك أعضائها، بسبب بياناتهم التي تندد بزيادة الاتجار بالمخدرات في البلد. |
A pesar de ese reconocimiento público, continúa la enérgica campaña de ejecuciones relacionadas con las drogas, sin señales de que la pena de muerte haya contribuido a erradicar el tráfico de drogas en el país. | UN | وعلى الرغم من هذا الاعتراف العام، استمرت الحملة الشرسة المتعلقة بالإعدامات المتصلة بالاتجار بالمخدرات، دون أية بوادر على أن عقوبة الإعدام ساهمت في القضاء على الاتجار بالمخدرات في البلد(). |
:: Concienciación sobre las consecuencias del consumo de drogas dentro del Afganistán: Era importante que se diera publicidad a los efectos del aumento del consumo de drogas en la población afgana, a fin de que ese conocimiento pudiera servir de base para crear un movimiento cívico de lucha contra las drogas en el país. | UN | :: زيادة الوعي بعواقب استخدم المخدرات في أفغانستان: من المهم نشر الوعي بأثر زيادة استخدام المخدرات على أفغانستان والاستفادة من هذا الفهم لبناء حركة عامة لمكافحة المخدرات في البلد. |
La administración del Presidente de Colombia ha hecho prioritaria la tarea de eliminar el problema de las drogas en el país, que es el motor y el alimento de la violencia y el terrorismo que se vive. | UN | وقال إن إدارة رئيس كولومبيا قد جعلت من مهمة القضاء على مشكلة المخدرات في البلد أولوية لأنها تمثل القوة الدافعة الكامنة وراء العنف والإرهاب في كولومبيا. |
El establecimiento de capacidad institucional de fiscalización de drogas en el Afganistán es una de las prioridades principales para abordar el problema de las drogas en el país. | UN | 35- وتمثل القدرة المؤسسية لمراقبة المخدرات في أفغانستان احدى الأولويات الرئيسية لمعالجة مشكلة المخدرات في البلد. |