Su competencia y profundo conocimiento de las cuestiones internacionales contribuirán sin duda al logro de los resultados que esperamos en este período de sesiones. | UN | وما من شك في أن حنكته ودرايته العالية بالقضايا الدولية ستساهم في تحقيق النتائج التي نصبو إليها في دورتنا الحالية. |
Es esencial que el proyecto o su comentario disipen toda duda al respecto. | UN | ومن الهام أن يبدد المشروع، أو تعليقه، أي شك في هذا الصدد. |
¿Contamos con el potencial para alcanzar una solución de avenencia? La delegación de Ucrania no tiene duda al respecto. | UN | هل لدينا اﻹمكانية للتوصل إلى حل وسط؟ لا يساور وفد أوكرانيا أي شك في هذا. |
Esas consultas han revelado un mayor interés en el tema, debido sin duda al aumento de los recursos extrapresupuestarios con que cuentan las organizaciones interesadas en relación con los recursos básicos disponibles. | UN | وكشفت المشاورات عن شدة الاهتمام بالموضوع، وأن ذلك يعود بلا شك إلى زيادة مستوى الموارد الخارجة عن الميزانية بالنسبة إلى الموارد الأساسية المتاحة للمؤسسات المعنية. |
El Gobierno de Alemania pone especial empeño en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y, hasta que ésta se verifique, espera que los Estados poseedores de armas nucleares mantengan sus moratorias sobre los ensayos nucleares y no dejen lugar a duda al respecto. | UN | وقال إن حكومته تلتزم بوجه خاص بالعمل على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتتوقع، في انتظار ذلك، أن تُبقي الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وألا تثير أي شكوك في هذا الصدد. |
No hay ninguna duda al respecto, y esto lo decidirá la Mesa sobre la marcha. | UN | ولا شك في هذا، وهو سيقرره المكتب في سياق عملنا. |
Este fracaso contribuyó sin duda al genocidio que ocurriría tres decenios más tarde. | UN | وهذا القصور في الظفر بحل ساهم بلا شك في عملية الإبادة الجماعية التي حدثت بعد ذلك بثلاثة عقود. |
Sin duda, al Pakistán también le interesa que el Afganistán sea fuerte, estable y próspero. | UN | وما من شك في أن قوة أفغانستان واستقرارها ورخاءها من مصلحة باكستان. |
El grupo de análisis observó que la demora en solucionar estos problemas contribuyó sin duda al entorpecimiento de los trabajos de aplicación. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في معالجة هذين العاملين قد ساهم أيضاً وبدون شك في إعاقة التنفيذ. |
Ello contribuirá sin duda al adelanto de la mujer en el Estado y será de utilidad para la labor de la División de Asuntos de Género. | UN | وسوف يسهم هذا بلا شك في النهوض بوضع المرأة في الدولة وسوف يصب في عمل شعبة الشؤون الجنسانية. |
Que no les quede ninguna duda al respecto, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | لا شك في لينغرز في عقلك حول ذلك، أليس كذلك؟ |
Porque estaba mojada la segunda vez. No hay duda al respecto. | Open Subtitles | سوى إنني كنت رطبة أكثر في المرة الثانية ليس هناك شك في ذلك |
La cirugía tiene complicaciones, no hay duda al respecto. | Open Subtitles | العملية الجراحية لديها تعقيداتها ليس هناك شك في هذا |
No puede caber ninguna duda al respecto: Ucrania está comprometida —y seguirá estándolo— a cumplir sus obligaciones internacionales de manera coherente y de buena fe. | UN | ولا يمكن أن يثور أي شك في هذا الخصوص: فما برحت أوكرانيا ملتزمة، وستبقى ملتزمة، بقصد الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو ثابت وبنية حسنة. |
No hay ninguna duda al respecto y, por lo tanto, no es sorprendente que muchos oradores hayan destacado la necesidad de fortalecer el papel de la Asamblea General y de racionalizar sus procedimientos. | UN | هل بوسـعنا أن نفعـل ما هو أفضل؟ ما من شك في ذلك، ولذلك، لم يكن مستغربا أن العديد من المتكلمين شددوا على الحاجة لتعزيز دور الجمعية العامة وتبسيط إجراءاتها. |
El hecho de que no hayamos (Sr. Akram, Pakistán) podido ultimar la labor que él inició no pone en modo alguno en entredicho los enérgicos esfuerzos que realizó el Embajador Dembri y que contribuirán sin duda al éxito de esta Conferencia bajo su Presidencia o bajo una presidencia ulterior. | UN | وكون أننا لم نتمكن من إنجاز العمل الذي وضعه، لا يعكس بأي حال الجهود المضنية التي بذلها السفير ديمبري والتي ستساهم دون شك في نجاح هذا المؤتمر سواء تحت رئاستكم أو تحت رئاسة لاحقة. |
Toda duda al respecto quedó disipada en la sección 3 de la nueva Ley de derechos humanos, que estipula claramente que todo tratado internacional que se incorpore al derecho tendrá prioridad sobre la legislación interna. | UN | وقد بدد القسم 3 من قانون حقوق الإنسان الجديد كل شك في هذا الشأن، حيث نص بوضوح على أن أي معاهدة دولية تُجسد في القانون تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية. |
4. La adhesión incondicional de Israel al TNP y la conclusión del acuerdo de salvaguardias totales con el OIEA conducirían sin duda al pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 4- وقد يفضي انضمام إسرائيل غير المشروط إلى معاهدة عدم الانتشار وإبرام اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نظام الضمانات الشاملة دون شك إلى الإنشاء المبكِّر لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
4. La adhesión incondicional de Israel al TNP y la conclusión del acuerdo de salvaguardias totales con el OIEA conducirían sin duda al pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 4- وقد يفضي انضمام إسرائيل غير المشروط إلى معاهدة عدم الانتشار وإبرام اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نظام الضمانات الشاملة دون شك إلى الإنشاء المبكِّر لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de Alemania pone especial empeño en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y, hasta que ésta se verifique, espera que los Estados poseedores de armas nucleares mantengan sus moratorias sobre los ensayos nucleares y no dejen lugar a duda al respecto. | UN | وقال إن حكومته تلتزم بوجه خاص بالعمل على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتتوقع، في انتظار ذلك، أن تُبقي الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوقف الاختياري للتجارب النووية وألا تثير أي شكوك في هذا الصدد. |