No tenemos duda alguna de que el informe permitirá a la Asamblea General alcanzar decisiones fructíferas sobre este importante tema. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Con este ingreso se haría sin duda alguna más representativa a la Conferencia y sus decisiones se respetarían en mayor medida en todo el mundo. | UN | ولا شك في أن انضمام هذه الدول اﻷخيرة سيجعل المؤتمر أكثر تمثيلاً، وسيجعل قراراته تستحوذ على احترام أكبر على نطاق العالم. |
No tenemos duda alguna en cuanto a la soberanía británica sobre las Islas Falkland y sobre otras dependencias británicas en el Atlántico sur. | UN | إن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند وعلى غيرها من اﻷراضي البريطانية التابعة في جنوب المحيط اﻷطلسي ليست موضع شك لدينا. |
Según el Estado Parte, no existe duda alguna de que el puesto era parte integrante de la Policía de Seguridad. | UN | ووفقا للدولة الطرف، ليس هناك شك في أن هذا المنصب كان جزءا من اﻷجزاء المكونة لشرطة اﻷمن. |
Sin duda alguna, esta es la mejor y la más eficaz forma de diplomacia preventiva. | UN | هذا دون ريب أفضل وأفعل شكل من أشكال الدبلوماسية الوقائية. |
Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. | UN | غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر. |
Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
No cabe duda alguna de que combatir las enfermedades más desastrosas exige cuantiosos recursos y una gran capacidad de coordinación de actividades. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق. |
Las dificultades que subsisten en esta zona complican sin duda alguna la solución política. | UN | ولا شك في أن المصاعب التي تجتاح هذه المنطقة تعقّد التسوية السياسية. |
Sin duda alguna, la CDI es el foro competente para ocuparse del tema. | UN | ولا شك أن اللجنة هي المحفل الملائم للنظر في هذا الموضوع. |
En suma, las fuerzas de ocupación israelíes han cometido sin duda alguna graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
El Gobierno británico no tiene duda alguna de su soberanía sobre estos territorios y las zonas marítimas circundantes. | UN | ولا يساور الحكومة البريطانية أي شك إزاء سيادتها على هذه الأقاليم والمناطق البحرية المحيطة بها. |
Sin duda alguna, existe una voluntad y una determinación política de averiguar su paradero. | UN | ولا شك أن لدينا رغبة في تحديد مكانه وعزيمة سياسية على ذلك. |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Por primera vez en mi vida puedo decir, sin duda alguna que estoy justo en el lugar correcto. | Open Subtitles | للمرة الأولى في حياتي يمكنني أن أقول بدون أي شك أنه هذا هو مكاني بالضبط |
No cabe duda alguna de que ello obligaría a los Estados a modificar su legislación. | UN | ولا شك أنه سيتعين على الدول تعديل تشريعاتها من أجل ذلك. |
Su experiencia profesional como Representante Permanente de su país ante las Naciones Unidas será sin duda alguna un activo para nuestras importantes deliberaciones. | UN | إن خبرتكم المهنية بوصفكم ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مصدر قوة في مداولاتنا الهامة. |
No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
La estrecha cooperación y la proximidad con el OIEA y sus instalaciones, sin duda alguna, facilitarán considerablemente esta labor. | UN | وإن التعاون الوثيق مع الوكالة والقرب الجغرافي منها ومن مرافقها سيسهلان بلا ريب هذا العمــل تسهيلا كبيرا. |
Asume plenamente sus responsabilidades históricas y toma las iniciativas pertinentes que no deberían dejar que quepa duda alguna sobre sus intenciones ni sobre sus actuaciones. | UN | والرجل يستشعر مسؤولياته التاريخية التي يستوحي منها مبادرات لا تدع أي مجال للشك بشأن نواياه أو أعماله. |
Hacemos un excelente equipo, tú y yo. Claro que sí. Sin duda alguna. | Open Subtitles | نحن فريق عظيم، نحن الاثنين نحن كذلك بالتأكيد ولا شكّ بهذا |
Por otra parte, le dije a Tudjman que sin duda alguna la ciudad pertenecía a la parte serbia de Bosnia. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
Si bien ya no queda duda alguna respecto de la necesidad de codificar este ámbito, cabe hacer algunas reflexiones acerca de la metodología jurídica. | UN | وقال إنه ينبغي إزالة أي شكوك بشأن ما إذا كانت المسألة ناضجة للتدوين؛ وإن كان يود أن يطرح بعض الأفكار العامة بشأن المنهجية القانونية. |