ويكيبيديا

    "dudas acerca de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشك في
        
    • الشكوك فيما يتعلق
        
    • شكوك بشأن
        
    • الشكوك حول
        
    • شكوك في
        
    • من الشك على
        
    • الشكوك بشأن
        
    • شك بشأن
        
    • تساؤلات عن مدى
        
    • الشكوك في
        
    • يشك في
        
    • شكوكها في إمكانية
        
    • فيها تحديد
        
    • شكوك حول
        
    • شكوكاً بشأن
        
    Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. UN وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين.
    Se expresaron dudas acerca de la necesidad de incluir la circunstancia eximente del cumplimiento de la ley. UN وأعرب عن الشك في ضرورة إدراج الدفع بحجة إنفاذ القوانين.
    21. El artículo 29 plantea dudas acerca de la conveniencia de incluir una disposición relativa a la posible libertad bajo fianza de personas detenidas. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    Había algunas dudas acerca de la necesidad de establecer esa vinculación. UN وكانت ثمة شكوك بشأن مدى ضرورة هذه الرابطة.
    No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    Hemos tomado nota de que algunas de las publicaciones profesionales jurídicas continúan expresando dudas acerca de la necesidad de este nuevo Tribunal. UN ونلاحظ أن بعض المجلات القانونية المهنية لا تزال تعرب عن شكوك في أمر الحاجة إلى هذه المحكمة الجديدة.
    En muchos países existen todavía ciertas dudas acerca de la responsabilidad jurídica y operacional en las operaciones de transporte de puerta a puerta, en gran parte porque se desconocen las consecuencias que tiene el transporte multimodal. UN وفي بلدان عديدة، لا يزال يخيم شيء من الشك على موضوع التبعة والمسؤولية عن عمليات محددة من عمليات النقل من الباب إلى الباب، وسبب ذلك في الغالب هو نقص المعلومات عما ينطوي عليه النقل متعدد الوسائط.
    Letonia no está favorablemente dispuesta a aceptar la solicitud rusa, tiene dudas acerca de la importancia estratégica de Skrunda y estima que hay otras estaciones de alerta que cubren esa misma parte del cielo. UN ولا يتعاطف مواطنو لاتفيا مع الطلب الروسي. وتساورهم الشكوك بشأن اﻷهمية الاستراتيجية لسكروندا، كما أنهم يعتقدون أن الجزء الذي تغطيه من المجال الجوي تغطيه أيضا محطات انذار مبكر أخرى.
    Nuestras acciones durante los últimos años en relación con el Sudán no dejan lugar a dudas acerca de la firmeza de esos compromisos. UN ولا تترك تصرفاتنا على مدى السنوات الماضية فيما يتعلق بالسودان أي شك بشأن قوة هذه الالتزامات.
    Se expresaron dudas acerca de la compatibilidad de algunos aspectos del mecanismo propuesto con disposiciones concretas de la Carta relacionadas con el funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN وأعرب أيضا عن الشك في تطابق شتى خصائص اﻵلية المقترحة مع أحكام محددة من الميثاق تتصل بأداء مجلس اﻷمن لعمله.
    Esto arroja dudas acerca de la Convención sobre las armas químicas como instrumento de desarme. UN وهذا يثير بعض الشك في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية كصك لنزع السلاح.
    Se expresaron algunas dudas acerca de la posibilidad de llegar muy lejos en la determinación de normas de interpretación de los tratados. UN كما أُعرب عن قدر من الشك في إمكانية المضي بعيداً في تحديد قواعد تفسير المعاهدات.
    Con todo, todavía se plantean dudas acerca de la cooperación plena del Iraq al respecto, en particular porque sigue insistiendo en que ha destruido toda la documentación y no puede dar cuenta de ciertos hechos fundamentales. UN على أنه يبقى بعض الشك في أن العراق يتعاون تعاونا كاملا في هذا الصدد، خاصة باعتباره لا يزال عند دعواه بأنه دمر جميع الوثائق وليس قادرا على أن يتذكر حقائق رئيسية معينة.
    El Gobierno de Suecia opina que estas reservas generales plantean dudas acerca de la adhesión de Brunei al objeto y el propósito de la Convención y desearía recordar que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 51 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام بروني دار السلام بهدف الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه وفقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية لا يجوز ابداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    El Gobierno de Suecia opina que estas reservas de carácter general plantean dudas acerca de la adhesión de Kiribati al objeto y el propósito de la Convención sobre los Derechos del Niño y desea recordar que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 51 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva. UN وترى حكومة السويد أن هذه التحفظات العامة تثير الشكوك فيما يتعلق بالتزام كيريباتي لهدف الاتفاقية وغرضها وتذكﱢر بأنه بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    La Junta comprobó que en algunos proyectos examinados había dudas acerca de la sostenibilidad de los proyectos una vez que terminaran la financiación y al apoyo del PNUD. UN وقد وجد المجلس أنه في عدد من المشاريع التي فحصت كانت هناك شكوك بشأن استدامة المشاريع حالما يسحب تمويل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ودعمه.
    Pueden surgir dudas acerca de la conveniencia de las asociaciones cuando hay un desequilibrio demasiado grande entre el poderío económico de los dos asociados. UN وقد تثور الشكوك حول مدى ملاءمة الشراكات عندما يختل التوازن بدرجة كبيرة جداً بين قوة هذا الشريك الاقتصادية وذاك.
    Un miembro expresó dudas acerca de la necesidad de establecer tal grupo de trabajo. UN وأعرب أحد الأعضاء عن شكوك في ما يخص الحاجة إلى هذا الفريق العامل التقني.
    El Comité consideró que había diversos elementos que arrojaban dudas acerca de la secuencia de los acontecimientos que condujeron al fallecimiento del hijo de los autores descrita por las autoridades del Estado Parte. UN ورأت اللجنة أن عدداً من العناصر يلقي بظلال من الشك على تسلسل الأحداث التي أفضت إلى وفاة ابن المشتكيين كما أثبتتها سلطات الدولة الطرف.
    Por otra parte, la manera en que algunos Estados tratan de establecer esas medidas ha creado dudas acerca de la eficacia que puedan llegar a tener en última instancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطريقة التي تسعى بها بعض الدول إلى وضع هذه التدابير خلقت الشكوك بشأن فعاليتها في نهاية المطاف.
    [4. Los Estados garantizarán que cuando se tengan dudas acerca de la edad real de la víctima, se presuma que es menor hasta que se establezca lo contrario.] UN " ]٤- تضمن الدول أنه، عندما يكون هناك شك بشأن السن الفعلية للضحية، يفترض أنه/أنها، قاصر/قاصرة، حتى ثبوت العكس.[
    Se expresaron dudas acerca de la pertinencia de la propuesta en su totalidad, habida cuenta de que otros órganos de la Organización estaban examinando las cuestiones a que se refería y se dijo que el silencio no debía considerarse acuerdo sobre el texto en su conjunto ni parte alguna de él. UN وأُثيرت تساؤلات عن مدى أهمية المقترح بكامله نظرا إلى أن المسائل التي يناقشها ذلك المقترح هي محل نظر هيئات أخرى من هيئات المنظمة، وأشير في هذا الصدد إلى أن الصمت لا ينبغي أن يُتخذ دلالة على الموافقة على النص بكامله أو على أي جزء منه.
    Sin embargo, en los últimos años han aumentado las dudas acerca de la utilidad de la Iniciativa, en su forma y alcance actuales, para cumplir esos objetivos. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    Sin embargo, expresó dudas acerca de la necesidad de celebrar el seminario propuesto sobre la base del mandato conferido a la Comisión Permanente. UN بيد أنه يشك في الاحتياج إلى الحلقة الدراسية المقترحة على أساس الولاية التي مُنحت للجنة.
    3. Muchas delegaciones expresaron dudas acerca de la sostenibilidad de las actuales modalidades de crecimiento de la economía mundial, particularmente su dependencia respecto de una ulterior expansión en los Estados Unidos, pero los acontecimientos ocurridos recientemente en Asia podrían contribuir a corregir hasta cierto punto ese desequilibrio. UN 3- وأعربت وفود كثيرة عن شكوكها في إمكانية استمرار النمط الحالي لنمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما اعتماده على حدوث مزيد من النمو في الولايات المتحدة، ولكن التطور الأخير الذي جرى في آسيا قد يساعد على تصحيح هذا الاختلال نوعاً ما.
    b) Garantizar que se inicien investigaciones penales incluso en los casos en que haya dudas acerca de la edad real de la víctima e indicar los medios utilizados para determinar su edad. UN (ب) كفالة أن تجري التحقيقات الجنائية حتى في الحالات التي يصعُب فيها تحديد العمر الحقيقي للضحية، وذكر الوسائل التي استخدمت في تحديد هذا العمر؛
    Se expresaron dudas acerca de la consideración de los contrainsurgentes, mercenarios y malhechores como personas que actúan en apoyo de las fuerzas armadas. UN وأعرب عن شكوك حول استخدام عناصر مقاومة التمرد، والمرتزقة والعناصر المدسوسة كأشخاص يتصرفون دعما للقوات المسلحة.
    Durante las entrevistas, no era raro observar que, aunque algunos funcionarios eran muy favorables a la aplicación de la GRI, algunos otros planteaban sus dudas acerca de la necesidad de la GRI. UN وخلال المقابلات، لم يخرج عن المألوف أن يؤيد بعض المسؤولين بقوة تنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية، على الرغم من أن بعضهم أثار شكوكاً بشأن مدى الحاجة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد