ويكيبيديا

    "dudas acerca del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشك في
        
    • الشكوك في
        
    • شكوك إزاء
        
    • شكوك في
        
    • شكوكا في
        
    • شواغل تتعلق
        
    • الشكوك فيما يتعلق
        
    • شكوكاً فيما يتعلق
        
    • بعض الشكوك حول
        
    Cuando haya dudas acerca del posible riesgo de desvío de esos materiales, es mejor cancelar la exportación. UN وعند الشك في إمكان حدوث مخاطرة تنطوي على انحراف عن ذلك، فمن الأفضل التغاضي عن التصدير.
    Cuando haya dudas acerca del posible riesgo de desvío de esos materiales, es mejor cancelar la exportación. UN وعند الشك في إمكان حدوث مخاطرة تنطوي على انحراف عن ذلك، فمن الأفضل التغاضي عن التصدير.
    Las dudas acerca del llamamiento que hizo dicho magistrado en favor del desarrollo de un nuevo derecho internacional no menoscabaron el hecho de que no estaba sólo en lo que respecta a su postulado esencial. UN ولم تطمس الشكوك في دعوته إلى قانون دولي جديد حقيقة أنه لم يكن وحيدا في تبني هذا الرأي الهام.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Por consiguiente, había dudas acerca del alcance y la sostenibilidad de la recuperación. UN ولذا فهناك شكوك في حجم الانتعاش ومدى استدامته.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN تعتبر حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدولة المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة في قانونها الوطني، قد تثير شكوكا في التزام هذه الدول بأهداف وأغراض الاتفاقية وتسهم فضلا عن ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    6. El Comité señaló que la medida reglamentaria firme no se basaba en dudas acerca del uso indebido intencional del dicofol. UN 6 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لا يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للديكوفول.
    Los copatrocinadores esperan, siguiendo la tradición del consenso que existe sobre esta cuestión, que aún sea posible que las delegaciones que tenían dudas acerca del texto se sumen al consenso. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن تتمكن الوفود التي لا تزال لديها بعض الشكوك فيما يتعلق بالنص من الانضمام إلى توافق الآراء جريا على التقليد الساري فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Los Estados Miembros no han dejado lugar a dudas acerca del papel fundamental que deben continuar desempeñando las Naciones Unidas en el fomento de la paz y la seguridad mundiales, así como en la promoción del desarrollo sostenible. UN ولم تدع الدول اﻷعضاء سبيلا إلى الشك في الدور الحاسم الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استناداً الى المبادئ العامة في قانونها الداخلي، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها.
    Un gran número de regularizaciones del balance parece poner en tela de juicio la fiabilidad del sistema financiero y la integridad de los mercados y suscita dudas acerca del sistema de gestión y publicación de información de las sociedades; UN :: يبدو أن كثرة حالات إعادة التصريح تزعزع الثقة في النظام المالي وفي نزاهة الأسواق، وتثير الشك في نظام الإدارة والكشف عن البيانات المالية.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية، استنادا إلى المبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales de derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN إن أي تحفظ من قبل دولة طرف يحد من مسؤولياتها بمقتضى الاتفاقية احتجاجا منها بالمبادئ العامة في قانونها الوطني، من شأنه أن يثير الشك في التزام الدولة المتحفظة بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلا عن أنه يعمل على تقويض اﻷساس الذي يقوم عليه القانون الدولي الخاص بالمعاهدات.
    La ampliación de la brecha de ingresos puede dar lugar a un incremento del descontento social, lo que a su vez puede suscitar dudas acerca del logro rápido de la riqueza privada y el desarrollo basado en el mercado por parte de un país. UN واتساع التفاوت في الدخل يمكن أن يؤدي إلى الاضطراب الاجتماعي الذي يزيد بدورة من الشكوك في قدرة البلد على تنمية الثروات الخاصة وتحقيق تنمية تتحكم فيها السوق.
    Si el primer apartado del párrafo E de la segunda parte del texto dispositivo hubiese tenido una redacción diferente, se habrían suscitado dudas acerca del fundamento de este principio del derecho positivo, ya que una comparación superficial entre los párrafos A y B de la parte dispositiva habría podido inducir a error. UN ولو كانت صياغة المقطع اﻷول من الفقرة هاء من الجزء الثاني من المنطوق مختلفة لغذت الشكوك في صحة هذا المبدأ من مبادئ القانون الوضعي، ﻷن من شأن المقارنة السطحية بين الفقرتين ألف وباء من الديباجة أن تؤدي إلى الوقوع في خطأ.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención de forma amplia y vaga e invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede contribuir asimismo a socavar la base del derecho internacional. UN قد يؤدي تحفظ تحد بموجبه دولة ما مسؤولياتها المترتبة على الاتفاقية بشكل عام وغامض وبالتذرع بقانونها الداخلي إلى إثارة شكوك في التزامات الدولة المتحفظة بأهداف وأغراض الاتفاقية ويسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    Una reserva mediante la cual un Estado Parte limita las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y puede asimismo contribuir a socavar la base del derecho internacional de los tratados. UN تعتبر حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تحاول بها الدولة المتحفظة الحد من مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بالتذرع بمبادئ عامة في قانونها الوطني، قد تثير شكوكا في التزام هذه الدول بهدف الاتفاقية وغرضها وتسهم فضلا عن ذلك في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    7. El Comité hizo notar que la medida reglamentaria firme no se basaba en dudas acerca del uso indebido intencional del alacloro. UN 7 - وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى شواغل تتعلق بسوء الاستخدام المتعمد للألاكلور.
    Con respecto al proyecto de directriz 2.8.4 se expresaron algunas dudas acerca del carácter absoluto de ese proyecto. UN وبخصوص مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-4، أثيرت بعض الشكوك فيما يتعلق بطابعه المطلق.
    El Gobierno de Portugal considera que una reserva en virtud de la cual un Estado limita de forma amplia y vaga las responsabilidades que le impone la Convención invocando principios generales del derecho nacional puede crear dudas acerca del compromiso del Estado que formula la reserva con respecto al objeto y el propósito de la Convención y contribuir a socavar las bases del derecho internacional. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن هذا الاعلان، الذي يسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بمبادئ عامة للقانون الوطني، يمكن أن يثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام كيريباتي بهدف المعاهدة وغرضها، ويسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    Se han expresado dudas acerca del tráfico ilícito de estupefacientes. UN وأشار إلى أنه قد أثيرت بعض الشكوك حول إدراج الاتجار غير المشروع في المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد