ويكيبيديا

    "dudas respecto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشكوك بشأن
        
    • الشك
        
    • شكوكا بشأن
        
    • شكوك بشأن
        
    • شكوك حول
        
    • الشكوك حول
        
    • شكوكاً فيما يتعلق
        
    • شكها
        
    • للشك
        
    • الشكوك فيما يتعلق
        
    • أسئلة حول
        
    • شكوك إزاء
        
    • شكوك فيما يتعلق
        
    • الشكوك إزاء
        
    • شكوكها
        
    La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. UN فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية.
    Las dudas respecto de esta propuesta se refieren a la dificultad de prever tanto la dinámica de las crisis financieras internacionales como la respuesta de los acreedores. UN إن الشكوك بشأن اقتراحهم تنصب على صعوبة التنبؤ بديناميات اﻷزمات الدولية واستجابات الدائنين.
    Las inspecciones in situ constituirán un fenómeno raro, provisto de un proceso de consultas y aclaraciones de dudas respecto de cualquier hecho que suscite sospechas sobre el posible incumplimiento del Tratado. UN إن عمليات التفتيش الموقعي ستكون حَدَثاً نادراً وسترافقها عملية تشاور واستجلاء ﻷوجه الشك فيما يتعلق بأي حدث قد يثير ارتياباً بشأن احتمال عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Además, cabía una tercera categoría de reacciones consistente en una declaración de una parte en un tratado por la que manifestaba que tenía dudas respecto a la admisibilidad de una reserva por falta de claridad de ésta. UN علاوة على ذلك، فإن الفئة الثالثة من ردود الفعل تتألف من إعلان يصدره طرف في معاهدة يفيد بأن له شكوكا بشأن مقبولية تحفظ بسبب عدم وضوح التحفظات.
    Sin embargo, basándose en sus entrevistas y análisis, el grupo abriga ciertas dudas respecto del cumplimiento efectivo de estas funciones. UN ومع ذلك، ففي ضوء المقابلات والتحليلات التي قام بها الفريق، باتت تساوره شكوك بشأن فعالية الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Majestad, si hay dudas respecto a mi lealtad, éstas se acallarán... cuando aparezcamos juntos para celebrar... Open Subtitles مولاي , إذا كانت هناك أي شكوك حول ولائي ستدفن عندما نظهر معا للإحتفال بعيد ميلادك
    No obstante, se expresaron dudas respecto de si la estrategia enunciada en el documento era suficiente para que se impusiera una cultura orientada a la buena actuación profesional. UN بيد أنه أُعرب عن بعض الشكوك حول ما إذا كانت الاستراتيجية المعروضة في الوثيقة ستفي بغرض إعمال ثقافة الأداء.
    Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Los jóvenes experimentan muchas dudas respecto de la sexualidad y no tienen interlocutores para el diálogo; UN □ أن الشباب تنتابهم الكثير من الشكوك بشأن الحياة الجنسية ولا يجدون شريكا للتحاور معه.
    No obstante, expresó algunas dudas respecto de la ejecutoriedad de las directrices y, en particular, se preguntó si todas las disposiciones eran realistas. UN ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية.
    Por consiguiente, apoyamos los esfuerzos que se realizan en Ginebra para solucionar el conflicto, a pesar de las dudas respecto del plan actual. Expresamos nuestro agradecimiento especial a los Copresidentes, Lord Owen y Thorvald Stoltenberg, por la tarea tan difícil que realizan. UN ولذلك نؤيد جهود جنيف لتسوية الصراع، رغم الشكوك بشأن الخطة الحالية، ونعرب عن شكرنا الخاص للرئيسين المشاركين، لورد أوين وثورفالد ستولتنبرغ، للعمل الشاق الذي يقومان به.
    Una delegación también expresó dudas respecto de la viabilidad de analizar actos unilaterales aisladamente de los ámbitos generales del derecho internacional en cuyo contexto tenían lugar. UN وأعرب عن الشك في جدوى تحليل اﻷعمال من جانب واحد في عزله عن الميادين العامة للقانون الدولي التي تؤدى في سياقها.
    No obstante, si un país no aplicara un número significativo de esos conceptos, podría haber dudas respecto de la medida en que se ha aplicado en la práctica el SCN de 1993. UN إلا أن عدم امتثال البلد لعدد كبير منها يمكن أن يؤدي إلى الشك في مدى التطبيق العملي لنظام الحسابات القومية لعام 1993.
    El Reino de los Países Bajos opina que esa reserva genérica, por la que el Estado que la formula pretende limitar sus obligaciones amparándose en su Constitución, puede suscitar dudas respecto de la adhesión de dicho Estado al objeto y propósito de la Convención, y recuerda que, según el párrafo 2 del artículo 28 de ésta, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN ومن رأي مملكة هولندا أن هذه التحفظات العامة، التي تحاول الحد من التزامات الدولة المتحفظة من خلال التذرع بدستورها قد يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    El Gobierno de Finlandia considera que esa reserva genérica suscita dudas respecto de la adhesión del Pakistán al objeto y propósito de la Convención y recuerda que, según el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptarán reservas incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. UN وتعتبر حكومة فنلندا أن هذا التحفظ العام يثير شكوكا بشأن التزام باكستان بموضوع وغرض الاتفاقية، وهي تود أن تشير الى أن الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافيا لموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    El Brasil tenía dudas respecto de la designación de temas anuales para el Decenio, lo que podría entorpecer la elaboración de programas a largo plazo. UN ولدى البرازيل شكوك بشأن طبيعة المواضيع السنوية المخصصة للعقد ﻷنها يمكن أن تؤدي الى إعاقة تطوير البرامج.
    Es indispensable que la UNITA haga todo lo que esté a su alcance para disipar las dudas respecto de su plena cooperación en este proceso y que declare oficialmente que ha acantonado a todas sus tropas y ha entregado todas las armas en su poder. UN ويتعين على يونيتا أن تبذل قصارى جهدها لتبدد أي شكوك حول تعاونها الكامل في هذه العملية ولتعلن رسميا أنها جمعت كافة قواتها في أماكن اﻹيواء المحددة وأنها سلمت جميع اﻷسلحة المتوفرة.
    No hay nada que corrobore las declaraciones. Las diferencias entre esas estimaciones y la información proporcionada en entrevistas suscitan dudas respecto de la relación de la carga de armas. UN لا يوجد أي شيء يدعم البيانات وتختلــف نتائــج المقابــلات عــن هـذه التقديرات بطريقة تثير الشكوك حول البيــان الخاص بالملء.
    Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    Otras delegaciones expresaron dudas respecto de que el Comité debiera estar facultado para obligar a un Estado parte a adoptar medidas correctivas concretas. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها في أن يكون للجنة سلطة إصدار أوامر للدولة الطرف لاتخاذ تدابير انتصافية محددة.
    Si alguna vez hubo dudas respecto de nuestra interdependencia, El Cairo ha reafirmado de manera fuerte y clara que la cooperación internacional es un elemento crítico para garantizar el desarrollo sostenible y la paz y la seguridad mundiales duraderas. UN واذا كان هناك أي شك على الاطلاق في أمر ترابطنا، فلقد جاء مؤتمر القاهرة مؤكدا بما لا يدع مجالا للشك أن التعاون الدولي أمر حاسم في كفالة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن العالميين الدائمين.
    El Consejo observa con preocupación que las operaciones militares en curso y otras violaciones de la cesación del fuego suscitan dudas respecto del empeño de las partes en una cesación del fuego efectiva. UN ويلاحظ المجلس بقلــق أن العمليــات العسكرية الجارية والانتهاكات اﻷخرى لوقف إطلاق النار تخلق الشكوك فيما يتعلق بالتزام الطرفين بوقف فعلي ﻹطلاق النار،
    Había dudas respecto de los gastos de funcionamiento de las instalaciones de conferencias propuestas. UN وطرحت أسئلة حول تكاليف تشغيل مرافق المؤتمرات المقترحة.
    También se expresaron dudas respecto del formato del proyecto de documento. UN وأثيرت، كذلك، شكوك إزاء شكل مشروع الوثيقة.
    Con todo, se expresaron dudas respecto de esa sugerencia. UN بيد أنه أعرب عن شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح.
    Se expresaron dudas respecto de la concesión automática de exenciones temporarias en relación con lo dispuesto en el Artículo 19 por las razones que se indican en el párrafo 8 supra. UN وجرى اﻹعراب عن الشكوك إزاء منح استثناءات تلقائية مؤقتة بموجب المادة ١٩ لﻷسباب المذكورة في الفقرة ٨ أعلاه.
    Expresó dudas respecto de la propuesta de que los órganos creados en virtud de tratados señalaran asuntos a la atención del Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد