Se destacó la necesidad de una mayor coordinación entre Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi para evitar duplicaciones de esfuerzos. | UN | وشدد على ضرورة مضاعفة التنسيق بين نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي من أجل تجنب ازدواجية الجهود. |
En consecuencia, era fundamental la colaboración y armonización entre ambos a fin de prevenir duplicaciones de trabajo y políticas ineficientes. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة. |
Para evitar duplicaciones de esfuerzos innecesarias, el Relator Especial ha establecido su cooperación con otros relatores especiales. | UN | ولتجنب ازدواج الجهود بلا مقتضى، زاد المقرر الخاص تعاونه مع المقررين الخاصين الآخرين. |
Además, debido al número de organizaciones y departamentos gubernamentales que trabajan en la reconstrucción, probablemente surjan duplicaciones de tareas. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يظهر ازدواج في العمل نظراً لعدد المنظمات والإدارات الحكومية العاملة في مجال الإعمار. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Éstos también se tradujeron en duplicaciones de actividades de asistencia y retrasaron la planificación del proceso de recuperación y reconstrucción. | UN | وأسفرت هذه القيود أيضاً عن الازدواجية في جهود المساعدة وعن تطاول فترة تخطيط عملية تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Sobre la base de la consistencia y la búsqueda de evitar las duplicaciones de tareas, hay que considerar la eliminación de algunos productos si son innecesarios u obsoletos. | UN | 65 - وتوخيا للاتساق وتجنبا لازدواجية المهام، ينبغي النظر في النواتج بقصد الإلغاء إذا كانت غير ضرورية أو لم تعد ملائمة. |
En la Convención sobre las Armas Químicas se señala la necesidad de tener en cuenta los acuerdos bilaterales a fin de evitar las duplicaciones de tareas con el sistema de inspección de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وتقضي اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بأن توضع في الحسبان الاتفاقات الثنائية تفاديا لما لا يلزم من الازدواج في الجهود مع نظام التفتيش الذي تطبقه منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
En la medida de lo posible, las prácticas normalizadas y las plataformas de servicios comunes ofrecen la posibilidad de aunar los recursos y reducir las duplicaciones de esfuerzos. | UN | وتتيح الممارسات الموحدة وبرامج الخدمات المشتركة الفرص لتجميع الموارد والتقليل من ازدواجية الجهود. |
Esperamos que esta gestión, que favorecerá el uso y desarrollo sostenibles de los mares y océanos y sus recursos, sea llevada con arreglo a los principios de efectividad en los costes, sin duplicaciones de esfuerzos. | UN | ونأمل أن تسير هذه اﻹدارة، التي ستعزز الاستغلال والتنمية المستدامين للمحيطات والبحار ومواردها، وفقا لمبادئ فعالية التكلفة مع تجنب أي ازدواجية في الجهود. |
El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية. |
El Departamento se dedicará al respecto a ampliar sus vínculos operacionales con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de lograr economías de escala en el establecimiento y el funcionamiento de los sistemas de telecomunicaciones y evitar duplicaciones de la infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد، ستركز اﻹدارة على توسيع نطاق روابطها العملية مع إدارة عمليات حفظ السلام بهدف تحقيق وفورات الحجم في إقامة وتشغيل مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية وتفادي ازدواجية الهياكل اﻷساسية. |
En lo tocante a la preocupación de la delegación de Singapur relativa a las duplicaciones de redacción, hay una duplicación de esa índole en varios párrafos por la necesidad particular de que los documentos de transporte expliquen completamente las cosas, de modo de reducir al mínimo las posibilidades de pasar por alto determinados detalles. | UN | أما فيما يتعلق باهتمام وفد سنغافورة بشأن ازدواجية الصياغة، فقد وردت هذه الازدواجية في عدد من الفقرات بسبب الحاجة الخاصة في مستندات النقل لشرح اﻷمور شرحا وافيا، وبهذا نقلل من فرص إغفال بعض التفصيلات. |
Si bien se acoge con beneplácito esta nueva iniciativa especial, el sistema de las Naciones Unidas debería concentrar sus esfuerzos en coordinar y ejecutar el Nuevo Programa y en evitar innecesarias duplicaciones de tareas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، في معرض ترحيبها بهذه المبادرة الخاصة الجديدة، أن تركز جهودها على تنسيق البرنامج الجديد وتنفيذه وأن تتفادى أي ازدواج في اﻷنشطة بغير مبرر. |
:: En condiciones ideales, todos aquellos cuya participación tiene importancia en un proceso de consolidación de la paz deberían reunirse al comienzo de la etapa de negociación de un acuerdo de paz para asegurar su cumplimiento efectivo y evitar duplicaciones de esfuerzos. | UN | :: ينبغي، من الوجهة المثلى، لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة ببناء السلام أن تجتمع في وقت مبكر من مرحلة التفاوض الرامية إلى التوصل إلى اتفاق للسلام، من أجل كفالة التنفيذ الفعال وتحاشي ازدواج الجهود. |
A medida que los encargados de proyectar las distintas partes de los edificios de la Sede formulen planes concretos, cada presentación será examinada por la empresa encargada de la programación funcional para comprobar que el programa general recomendado se mantenga en toda su integridad, a fin de garantizar que no se produzcan duplicaciones de actividades y que no se omita ningún elemento. | UN | فبمجرد الفراغ من إعداد التصاميم اللازمة لمختلف أجزاء مباني المقر سوف يقوم المصممون بوضع خطط محددة، وسوف يجري استعراض كل واحدة من هذه الخطط من قـِـبل الشركة المعنية ببرمجـة الوظائف للتأكد من أن البرنامج العام الموصى بـه هو محل مراعاة تامة ضمانا لعدم ازدواج الجهود وعدم حذف أي عناصر من ذلك البرنامج. |
2. La Organización utilizará, en la máxima medida posible, las instalaciones, los servicios y la experiencia de los órganos mencionados en el párrafo 1 a fin de evitar duplicaciones de esfuerzos en el logro de los objetivos del presente Instrumento y de aumentar la complementariedad y la eficiencia de sus actividades. | UN | 2- تستخدم المنظمة إلى أقصى حد ممكن مرافق وخدمات وخبرات الهيئات المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، بغية تفادي ازدواج الجهود في بلوغ أهداف هذا الصك وتعزيز تكامل أنشطتها وكفاءتها. |
Aumentar la eficiencia; evitar las duplicaciones de tareas; informar mejor al personal de la evolución de la situación | UN | زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات. |
Aumentar la eficiencia; evitar las duplicaciones de tareas; informar mejor al personal de la evolución de la situación. | UN | زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات. |
Aumento de la eficiencia; evitación de las duplicaciones de tareas; mejora de la información suministrada al personal sobre la evolución de la situación. | UN | زيادة الفعالية؛ وتفادي الازدواجية في العمل؛ وتحسين اطّلاع الموظفين على المستجدات. |
El objetivo en la etapa actual consistía en establecer complementariedades con otras actividades de asistencia técnica, evitar duplicaciones de esfuerzos y lograr una asignación óptima de los recursos. | UN | ويتمثل الهدف في هذه المرحلة في تحديد جوانب التكامل بين هذا البرنامج وغيره من أنشطة المساعدة التقنية، وتجنب الازدواجية في الجهد وتوزيع الموارد على النحو اﻷمثل. |
Estas actividades se emprenderán en el contexto de la publicación señera Economic Report on Africa, inscrita en el subprograma 1, a fin de evitar duplicaciones de tareas | UN | سيجري الاضطلاع بهذه الأنشطة في سياق المنشور الرئيسي " التقرير الاقتصادي عن أفريقيا " في إطار البرنامج الفرعي 1، تجنباً لازدواجية الجهد |
A este respecto, los Estados podrían considerar la posibilidad de armonizar los mandatos de las organizaciones pertinentes mejorando los mandatos existentes, integrando sus esferas de especialización respectivas y evitando duplicaciones de tareas, con el fin de lograr un enfoque coordinado de sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع الدول أن تنظر في تنسيق ولايات المنظمات ذات الصلة انطلاقا من الولايات الحالية، وتحقيق التكامل بين مجالات الخبرة المختلفة وتجنب الازدواج في العمل، مما يضمن الأخذ بنهج منسق في أنشطتها. |
9. Pide a la Subcomisión que examine de manera exhaustiva y eficaz su mandato y sus métodos de trabajo con miras a seguir mejorando su eficiencia y a evitar duplicaciones de la labor de la Comisión y sus mecanismos y que, en ese contexto, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, dedique especial atención a lo siguiente: | UN | ٩- ترجو من اللجنة الفرعية أن تجري بفعالية استعراضاً دقيقاً لولايتها وأساليب عملها بغية زيادة تحسين كفاءتها وتجنب اﻹزدواج بين عملها وعمل اللجنة وآلياتها وأن تعمد، في هذا السياق، مراعية وجهات نظر الدول اﻷعضاء، الى إيلاء اهتمام خاص لما يلي: |