Quizá debiéramos, por ello, pensar, por lo menos, en duplicar el número de asientos del Consejo. | UN | ولهذا السبب، ربما يجدر بنا أن نحاول، على أقل تقدير، مضاعفة عدد المقاعد في المجلس. |
El Gobierno ha aceptado la meta de duplicar el número de rutas y la frecuencia de los servicios de transporte para minorías durante los próximos seis meses. | UN | وقد قبلت الحكومة هدف مضاعفة عدد الطرق وتواتر نقل الأقليات خلال الأشهر الستة المقبلة. |
Puesto en marcha en 2000, tiene por objeto duplicar el número de profesoras ordinarias y extraordinarias en las universidades en relación con 1998 para llevarlo a un 14% en 2006. | UN | وقد بدأ في عام 2000 بهدف مضاعفة عدد الأساتذة العاديين وغير العاديين في الجامعات بالمقارنة مع عام 1998، ليصلوا إلى نسبة 14 في المائة في 2006. |
El Presidente Bush ha prometido duplicar el número de voluntarios de los Cuerpos de Paz, de manera que en 2007, habrá unos 15.000 estadounidenses que compartirán la compasión de los Estados Unidos con el exterior. | UN | وقد تعهد الرئيس بوش بمضاعفة عدد متطوعي فيلق السلام، حتى يتسنى بحلول عام 2007، أن يشارك حوالي 000 15 أمريكي في مسيرة التراحم الأمريكي خارج الولايات المتحدة. |
Sólo para mantener al nivel actual el sistema primario, será necesario duplicar el número de maestros y el de aulas antes de fin del siglo. | UN | وسوف يتطلب الحفاظ حتى على مستويات التعليم الابتدائي الراهنة مضاعفة أعداد المدرسين والفصول الدراسية بنهاية القرن. |
Uno de sus objetivos es duplicar el número de organizaciones delictivas investigadas entre 2009 y 2014. | UN | ويتمثل أحد أهدافها في مضاعفة عدد المنظمات الإجرامية التي تم الكشف عنها في الفترة من 2009 إلى 2014. |
El objetivo declarado de este plan es duplicar el número de colonos judíos en el Golán ocupado, hasta sumar 36.000, durante los próximos años. | UN | وجاء في هذه الخطة أن الهدف هو مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان ليصل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ مستوطن خلال السنوات القليلة المقبلة. |
El objetivo declarado de este plan es duplicar el número de colonos judíos en el Golán ocupado hasta que sumen 36.000 a lo largo de los diez próximos años, durante los cuales los asentamientos existentes absorberán alrededor de 4.500 nuevas familias. | UN | ويتمثل الهدف المعلن لهذه الخطة في مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان المحتل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ على مدى السنوات العشر التالية، والتي يتعين أن تستوعب خلالها المستوطنات القائمة نحو ٥٠٠ ٤ أسرة جديدة. |
La necesidad de, por ejemplo, duplicar el número de inspectores del OIEA a corto plazo plantearía graves problemas. | UN | ومن شأن ذلك أن يتسبب في مشاكل خطيرة في حالة مضاعفة عدد المراقبين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولنقل في الأجل القصير. |
El Gobierno pretende duplicar el número de mujeres que ocupan puestos directivos (en juntas directivas u órganos de supervisión y en el mundo empresarial) en 2004. | UN | والحكومة ترمي إلى مضاعفة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة بالنسبة لعام 2004، وذلك في المجالس الإدارية والإشرافية ودوائر الأعمال التجارية. |
Se ha creado un centro de capacitación para formar agentes de seguridad especializados en el ámbito penitenciario, con el objetivo de duplicar el número de guardas ya que en algunos centros de detención la seguridad está garantizada únicamente por policías sin formación específica. | UN | وأنشئ مركز للتدريب من أجل تدريب عناصر الأمن المتخصصين في مجال السجون سعيا إلى مضاعفة عدد الحراس لأنه في بعض مراكز الاعتقال يقوم رجال شرطة لم يتلقوا أي تدريب خاص بمهمة السهر على الأمن. |
La firma del acuerdo de paz, junto con el compromiso de alto nivel con la educación y la disponibilidad de la financiación temática en el momento de la puesta en marcha de la iniciativa " Go to School " a principios de 2006 contribuyó a duplicar el número de alumnos matriculados en tan sólo un año. | UN | وساعد التوقيع على اتفاق السلام، إلى جانب الالتزام الرفيع المستوى بالتعليم وتوافر التمويل المواضيعي عند إطلاق مبادرة الذهاب إلى المدرسة أوائل عام 2006، على مضاعفة عدد التلاميذ المسجلين في عام واحد. |
Con la creación de los dos puestos adicionales que se proponen, el Centro podría duplicar el número de cursos de capacitación en el período 2009/2010. | UN | وبإنشاء الوظيفتين الإضافيتين المقترحتين، سيتمكن المركز من مضاعفة عدد الدورات التدريبية في الفترة 2009-2010. |
Se está haciendo todo lo posible por aumentar el número de becas de la UNU y la Universidad está tratando de movilizar recursos adicionales para un fondo destinado al fomento de la capacidad de la UNU y el Rector ha establecido contactos con varios gobiernos y fundaciones para obtener contribuciones periódicas a ese fondo a fin de que sea posible duplicar el número de becas concedidas por la Universidad para el año 2004. | UN | وتُبذل جهود إضافية لزيادة عدد الزمالات الدراسية بالجامعة. وتسعى الجامعة إلى تعبئة موارد جديدة لصندوق لبناء القدرات بالجامعة، ومافتئ مدير الجامعة يعمل مع عدد من الحكومات والمؤسسات ملتمسا تبرعات متكررة لهذا الصندوق بهدف التمكين من مضاعفة عدد الزمالات الدراسية المقدمة من الجامعة بحلول عام 2004. |
Teniendo en cuenta los recursos necesarios para llevar a juicio los peores crímenes internacionales, nos impresiona y nos alienta el hecho de que el resultado total de segundo mandato del Tribunal está dirigido a duplicar el número de procesados en comparación con el primer mandato. | UN | ومع الأخذ بعين الاعتبار الموارد اللازمة لإجراء محاكمات الجرائم الدولية الجسيمة، فمما يترك انطباعا حسنا في أنفسنا ويشجعنا أن النتيجة الكلية للولاية الثانية للمحكمة تهدف إلى مضاعفة عدد المتهمين الذين تجري محاكمتهم بالمقارنة بالولاية الأولى. |
Asimismo felicitó a la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas por su Fondo de Becas Dag Hammarskjöld y alentó al Departamento a ampliar el apoyo al Fondo para que pudiera duplicar el número de becas para periodistas de los países en desarrollo. | UN | وهنأ أيضا رابطة مراسلي الأمم المتحدة لإنشائها صندوق منح داغ همرشولد الدراسية التذكارية وشجع الإدارة على تقديم الدعم إلى الصندوق لتمكينه من مضاعفة عدد المنح الدراسية المقدمة للصحفيين من البلدان النامية. |
Entre todas las regiones, el África subsahariana está muy atrasada respecto de los objetivos y tendría que duplicar el número de personas que obtienen agua potable cada año y cuadruplicar el número de las que actualmente reciben servicios de saneamiento para cumplir los objetivos acordados en el plano internacional. | UN | فمن بين المناطق، تسجل أفريقيا جنوب الصحراء تأخرا كبيرا في إنجاز الأهداف، وسوف تحتاج بالتالي إلى مضاعفة عدد السكان الواصلين إلى المياه الصالحة للشرب كل عام، وزيادة عدد المستفيدين منهم من خدمات الصرف الصحي بمقدار أربعة أضعاف، كي يتسنى لها إنجاز الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Un elemento concreto de esta meta más amplia es el compromiso de duplicar el número de personas que tienen acceso al agua potable libre de impurezas en ese mismo plazo. | UN | ومن العناصر المحددة لهذا الهدف الأوسع هو الالتزام بمضاعفة عدد السكان الذين يحصلون على المياه الصالحة للشرب ضمن نفس الإطار الزمني. |
En el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA de 2006 nos comprometidos a duplicar el número de participantes en los programas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja sobre VIH/SIDA en comunidades seleccionadas para el año 2010. | UN | ففي اليوم العالمي للإيدز عام 2006 تعهدنا بمضاعفة عدد الأشخاص المستفيدين من برامج الصليب الأحمر والهلال الأحمر لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في المجتمعات المحلية المستهدفة. |
26. El ministerio público había cumplido su compromiso de duplicar el número de intérpretes de idiomas indígenas. | UN | 26- وقد أوفى مكتب المدعي العام بالتزامه بمضاعفة عدد المترجمين الشفويين في اللغات الأصلية. |
El 30 de octubre de 2006, el Washington Post informó de que Israel se encontraba buscando, de manera oficial, duplicar el número de colonos en el Golán en los próximos 10 años. | UN | وتورد صحيفة واشنطن بوست في عددها الصادر بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ما مؤداه أن إسرائيل تسعى رسميا إلى مضاعفة أعداد المستوطنين في الجولان في غضون السنوات العشر القادمة (تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي (A/62/75-E/2007/13، الفقرة 69). |
Los facilitadores del grupo, todos ellos capacitados en asuntos jurídicos relacionados con la violencia contra la mujer y el VIH y el SIDA, sirvieron de enlace con los proveedores de servicios y ayudaron a duplicar el número de mujeres que solicitan asistencia y tratamiento. | UN | وأقام ميسرو المجموعات، وكلهم من المُدَربين على القضايا القانونية التي تتناول العنف ضد المرأة والفيروس (HIV) والمتلازمة (AIDS)، ببناء جسور للوصول إلى مقدمي الخدمات وساعدوا في مضاعفة أعداد النساء اللائي يسعين لتلقي المساعدة والعلاج. |