Con respecto al Fondo, el monto de contribuciones necesario se sitúa cada año entre 5 y 6 millones de dólares; por consiguiente, el monto efectivo de contribuciones recibidas debería duplicarse. | UN | وفيما يخص الصندوق يتراوح مبلغ التبرعات اللازم أن تتوفر كل سنة ما بين خمسة وستة ملايين دولار وعليه ينبغي أن يتضاعف مبلغ التبرعات التي تُتلقى حاليا. |
Para el año 2030 podría duplicarse el número de habitantes de esos barrios, si no se adoptan medidas concertadas. | UN | ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها. |
Desde el punto de vista de la dotación de personal, esto representa un desafío importante, en especial porque se prevé aumentar en un tercio los efectivos militares y policiales, mientras que los efectivos civiles deberían duplicarse. | UN | وقالت إن ذلك يشكل، من ناحية تعيين الموظفين، تحديا كبيرا إذ مـن المتوقع بالأخص زيادة عدد القوات العسكرية وأفراد الشرطة بمقدار الثلث، بينما ينتظر أن يتضاعف ملاك البعثات من المدنيين. |
Según extrapolaciones del Ministerio del Interior del Líbano, estas cifras posiblemente podrían duplicarse. | UN | ووفقاً لتوقعات وزارة الداخلية اللبنانية، فقد تتضاعف هذه الأرقام على الأرجح. |
Se prevé que el comercio internacional de carbón ha de duplicarse para el año 2010, lo cual exigirá un aumento de la infraestructura para su transporte y exportación. | UN | ومن المتوقع أن تتضاعف التجارة الدولية في الفحم بحلول عام ٢٠١٠، وسيتطلب هذا توسيع الهياكل اﻷساسية لنقله وتصديره. |
Si los palestinos desvían las importaciones indirectas que se realizan a través de Israel, podrían duplicarse los ahorros anuales a 38 millones de dólares, suponiendo que los costos de transporte por tierra se reduzcan en un 20%, y esos ahorros podrían llegar a 44 millones de dólares si se utiliza la SCCT. | UN | وإذا غيَّر الفلسطينيون مسار وارداتهم غير المباشرة عبر إسرائيل، فإن الوفورات السنوية يمكن أن تزيد بمقدار الضعف لتصل إلى 38 مليون دولار، بافتراض حدوث انخفاض بنسبة 20 في المائة في تكاليف النقل البري، وإلى 44 مليون دولار إذا استُخدمت المحطة الطرفية للحاويات في قناة السويس. |
Y solo 50 años para duplicarse de nuevo. | Open Subtitles | و بعد 50 سنة فقط سيتضاعف مجدداً. |
El consumo de frutas y verduras debe duplicarse para alcanzar el nivel de consumo recomendado. | UN | ويجب أن يتضاعف استهلاك الفواكه والخضروات من أجل الوصول إلى مستوى الاستهلاك الموصى به. |
En tres días, el peligro para el templo podría duplicarse. | Open Subtitles | في ثلاثة ايام، الخطر على المعبد قد يتضاعف |
Las tendencias demográficas implicaban que la población de Zambia podía duplicarse en los próximos 20 años si se mantenía la tasa de crecimiento del 3,2% anual. | UN | والاتجاهات السكانية تشير إلى أن سكان زامبيا سوف يتضاعف عددهم لو بقي معدل النمو الحالي، البالغ ٣,٢ في المائة في السنة، دون تغيير. |
No obstante, sigue siendo elevado, y la población actual de 6.000 millones de habitantes podría duplicarse antes de estabilizarse en torno al año 2100. | UN | لكنه، مع ذلك، لا يزال عاليا، إذ أن العدد الحالي للسكان الذي يبلغ ٦ بلايين نسمة قــد يتضاعف تقريبا قبل أن يستقر حوالي سنة ٢١٠٠. |
Desde el comienzo de la pandemia han muerto de SIDA 3.200.000 niños, y la mortalidad infantil podría duplicarse de aquí a 2010 en los países más afectados. | UN | وقد توفى ثلاثة ملايين و 200 ألف طفل من الإيدز منذ بدء انتشار الوباء، ومن الممكن أن يتضاعف عدد وفيات الأطفال من الآن وحتى عام 2010 في البلدان الأكثر إصابة بالمرض. |
De conformidad con estimaciones de las Naciones Unidas, el número de migrantes aumentó de 100 millones en 1980 a 200 millones en 2005, y podría duplicarse en los próximos 20 años. | UN | ووفقا لتقييمات الأمم المتحدة، ارتفع عدد المهاجرين من 100 مليون في عام 1980 إلى 200 مليون في عام 2005، ويمكن أن يتضاعف العدد في الأعوام الـ 20 المقبلة. |
Se espera que mediante los enérgicos esfuerzos de movilización de recursos que desplegarán conjuntamente el PNUD y el FNUDC, los ingresos totales llegarán casi a duplicarse en 2006, para que, según lo previsto, puedan crecer las inversiones del FNUDC en un mayor número de países menos adelantados. | UN | ومن المأمول في ضوء ما يبذله البرنامج والصندوق من جهود حثيثة مجتمعة لتعبئة الموارد، أن يتضاعف تقريباً إجمالي الإيرادات في سنة 2006 لتوفير الزيادة المقررة في استثمارات الصندوق في أقل البلدان نمواً. |
Sobre la base del nivel actual de movilización internacional de recursos, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo debería duplicarse para suplir este déficit. | UN | وبناء على المستوى الراهن لحشد الموارد الدولية، يلاحظ أن الدعم المالي المقدم من الشركاء الإنمائيين ينبغي له أن يتضاعف بهدف سدّ الثغرة القائمة. |
Un estudio exhaustivo de la producción de bioenergía demuestra que ésta podría duplicarse para el año 2015 alcanzando la cifra de 280 PJ. | UN | وتشير دراسة شاملة ﻹمكانيات الطاقة اﻷحيائية إلى أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تتضاعف إلى ٢٨٠ بيكاجولا بحلول سنة ٢٠١٥. |
Como resultado, el presupuesto de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para el año próximo puede llegar incluso a duplicarse. | UN | ونتيجة لذلك قد تتضاعف ميزانية حفظ السلام في الأمم المتحدة. |
N.B.: Los datos de este cuadro indican el esfuerzo en favor de la escolarización femenina, que debe duplicarse a fin de corregir la disparidad entre los sexos. | UN | ملاحظة : تشير البيانات الواردة في هذا الجدول إلى الجهود المبذولة لتحسين التحاق البنات بالمدارس، والتي ينبغي أن تتضاعف لتصحيح الفرق بين اﻷولاد والبنات. |
Para la Unión Europea, una continuación de los niveles de inmigración que se observaron en el decenio de 1990 apenas bastará para impedir una disminución de la población total, mientras que para toda Europa, la inmigración tendría que duplicarse. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، سيكون استمرار مستويات الهجرة التي لوحظت في التسعينات كافيا تقريبا للحيلولة دون تناقص مجموع السكان، أما بالنسبة لأوروبا ككل فمن الضروري أن تتضاعف الهجرة. |
En 2020, el acceso a un suministro central de agua en las zonas urbanas debería alcanzar el 100%; en las zonas rurales, debería duplicarse, alcanzando así el 80%. | UN | في عام 2020، ينبغي أن تصل إمكانية الحصول على إمدادات المياه في المناطق الحضرية المركزية إلى 100 في المائة، كما ينبغي أن تزيد بمقدار الضعف في الريف، لتصل إلى 80 في المائة. |
Hoy en día, el Oriente Medio y el norte de África se ven gravemente afectados por la escasez de agua, pero en la próxima mitad de siglo se les unirá el África subsahariana, al duplicarse e incluso triplicarse su población. | UN | وأكثر المناطق تأثرا اليوم بقلة المياه هي منطقة الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا، غير أن منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ستنضم إليهما خلال نصف القرن التالي نظرا لأن عدد سكانها سيتضاعف بل وسيصبح ثلاثة أمثال ما هو عليه حاليا. |
En lo que respecta a los HCFC, el consumo en Partes que operan al amparo del artículo 5 alcanzó las 19.818 toneladas PAO en 2005 y en estudios recientes se indica que esta cifra podría duplicarse o más para 2015. | UN | وفيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، يبلغ الاستهلاك في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 818 19 طناً بدالة استنفاد الأوزون في 2005، وتشير الدراسات التي أجريت مؤخراً إلى أن هذا الرقم قد يزيد بمقدار الضعف أو أكثر بحلول عام 2015. |