ويكيبيديا

    "duradera a la cuestión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائم لمسألة
        
    • دائم لقضية
        
    • ودائم لقضية
        
    El año pasado el Secretario General se brindó a hacer todo lo posible para facilitar la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de Cachemira. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    Ambas partes deben comprometerse ya a encontrar una solución duradera a la cuestión de Kosovo en interés de la paz regional. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Ambas partes deben comprometerse ya a encontrar una solución duradera a la cuestión de Kosovo en interés de la paz regional. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Durante varios decenios, la comunidad internacional ha trabajado incansablemente para poner fin a la ocupación y encontrar una solución duradera a la cuestión de Palestina. UN ومنذ عدة عقود، لم يكف المجتمع الدولي عن السعي إلى إنهاء الاحتلال وإيجاد حل دائم لقضية فلسطين.
    Por consiguiente, una solución política duradera a la cuestión de Palestina y la paz con Israel, basada en la existencia de dos Estados, tendrá importantes consecuencias para la estabilidad regional al igual que para la estabilidad mundial. UN وبالتالي، فإن التوصل إلى حل سياسي دائم لقضية فلسطين وإحلال السلام مع إسرائيل على أساس حل قائم على وجود الدولتين ستكون له آثار هامة بالنسبة للاستقرار الإقليمي فضلا عن الاستقرار العالمي.
    Se deben intensificar los esfuerzos para encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina de acuerdo con el derecho internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لإيجاد حل عادل ودائم لقضية فلسطين وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق.
    Al mismo tiempo, ambas partes reafirmaron su empeño de trabajar en un espíritu cooperativo a fin de lograr una solución política duradera a la cuestión de Timor Oriental. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Sudáfrica acoge con beneplácito las recientes iniciativas del Secretario General, actualmente en curso, destinadas a encontrar una solución duradera a la cuestión de Chipre. UN وترحب جنوب أفريقيا بآخر مبادرات اﻷمين العام المبذولة حاليا ﻹيجاد حل دائم لمسألة قبرص.
    En ese sentido, hace hincapié en la necesidad de encontrar una solución duradera a la cuestión de los tipos de cambio, que tienen una gran influencia en las tasas de las cuotas de muchos UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى وضع حل دائم لمسألة أسعار الصرف، التي تؤثر تأثيرا شديدا على معدلات اﻷنصبة المقررة لكثير من الدول اﻷعضاء.
    Eslovaquia apoya los esfuerzos que realiza el Secretario General por lograr una solución duradera a la cuestión de Chipre que garantice el respeto de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad del país, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN كما تؤيد سلوفاكيا جهود اﻷمين العام للتوصل الى حل دائم لمسألة قبرص، حــل يضمن احترام سيادة ذلك البلد واستقلاله وسلامتــه اﻹقليميــة ووحدته، امتثالا لقــرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Como primer paso, proponemos que el Secretario General considere la designación de un representante especial que recopile información acerca de la situación en Jammu y Cachemira para facilitar el proceso de un diálogo significativo encaminado a conseguir una solución duradera a la cuestión de Cachemira. UN ونقترح كخطوة أولى أن ينظر اﻷمين العام في تعيين ممثل خاص له يقوم بجمع المعلومات الصحيحة عن الحالة في جامو وكشمير، وييسر عملية الحـوار الهادف بغرض إيجاد حل دائم لمسألة كشمير.
    Turquía puede demostrar su interés en una solución duradera a la cuestión de Chipre retirando sus fuerzas de ocupación de la isla, impulsando así el proceso de negociación y su propia perspectiva europea. UN ويمكن لتركيا أن تثبت التزامها بحل دائم لمسألة قبرص عن طريق سحب قوات الاحتلال لديها من الجزيرة، وبالتالي تعزز عملية المفاوضات ومنظورها الأوروبي.
    Las políticas que conlleven el control arbitrario y discriminado de la ciencia y la tecnología coartarán el derecho de todo Estado a utilizar la ciencia y la tecnología con fines pacíficos y pondrán en peligro la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de la no proliferación. UN والسياسات التي تؤدي الى التحكم في العلم والتكنولوجيا تحكما تعسفيا وتمييزيا من شأنها أن تعوق حق كل دولة في استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض السلمية، وأن تعرض للخطر الجهود الرامية الى ايجاد حل دائم لمسألة عدم الانتشار.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar el profundo reconocimiento del Gobierno del Japón a la Alta Comisionada para los Refugiados, Sra. Ogata, por su liderazgo en la destacada contribución que ha venido realizando la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en la asistencia y protección de los refugiados en todo el mundo y en la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de los refugiados. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير العميق الذي تكنه حكومة اليابان للمفوضة السامية لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، على قيادتها للعمل الممتاز الذي تسهم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساعدة اللاجئين وحمايتهم في جميع أرجاء العالم وفي السعي لحل دائم لمسألة اللجوء.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General aliente al Secretario General a que intensifique su colaboración con el país anfitrión a fin de encontrar una solución duradera a la cuestión de una nueva sede permanente para la CESPAO. UN 9 - وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تشجع الأمين العام على تكثيف اتصالاته مع البلد المضيف من أجل إيجاد حل دائم لمسألة المقر الدائم الجديد للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Cabe recordar que durante las novenas conversaciones tripartitas, celebradas en junio, los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y de Portugal reiteraron su compromiso de trabajar con espíritu de cooperación a fin de lograr una solución duradera a la cuestión de Timor Oriental. UN ممــا يجــدر ذكــره أنه خلال الجولة التاسعة من المحادثات الثلاثية التي جرت في حزيران/يونيه الماضي أكد مجددا وزيرا خارجية اندونيسيا والبرتغال التزامهما بالعمل بروح تعاونية بغية تحقيق حل دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    106.46 Intensificar la cooperación, en particular a nivel regional y bilateral, con los Estados vecinos con el fin de encontrar una solución duradera a la cuestión de los refugiados de Myanmar (Malasia). UN 106-46- تكثيف التعاون، خاصة على الصعيد الإقليمي والثنائي، مع الدول المجاورة في مجهود يرمي إلى إيجاد حل دائم لمسألة لاجئي ميانمار (ماليزيا)؛
    La retirada de Israel del territorio ocupado, el respeto del derecho de todos los Estados a vivir en paz y seguridad, y el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino son algunos de los principios fundamentales que será necesario tener en cuenta para alcanzar una solución duradera a la cuestión de Palestina. UN ويشكِّل انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة، واحترام حقوق جميع الدول في أن تنعم بالسلام والأمن، والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بعض المبادئ التي لا غنى عنها للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    31. Las partes interesadas y la comunidad internacional deben intensificar sus esfuerzos para encontrar una solución duradera a la cuestión de los refugiados palestinos y resolver este prolongado conflicto. UN 31 - وأضاف أنه يجب على أطراف النزاع والمجتمع الدولي، بغية التوصل إلى حل دائم لقضية اللاجئين الفلسطينيين، مضاعفة جهودهم لحل النزاع الطويل الأمد.
    El establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como se recalcó en la Conferencia de Examen del TNP celebrada en mayo, contribuiría al logro de una solución duradera a la cuestión de la paz en esa región. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرط الأوسط، كما شجع على ذلك المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في أيار/مايو، سيسهم في إيجاد حل دائم لقضية السلام في تلك المنطقة.
    Por eso, la delegación de la República Árabe Siria reitera su agradecimiento al Relator Especial por sus recomendaciones, aunque no deja de preguntarse si es posible aplicarlas con el fin de encontrar la solución justa y duradera a la cuestión de Palestina que anhela la comunidad internacional. UN وهذا هو السبب في حرص الوفد السوري على تأكيد شكره للمقرر الخاص على توصياته مع الاستمرار في التساؤل إن كان في الإمكان تنفيذ هذه التوصيات بغية إيجاد حل عادل دائم لقضية فلسطين، الذي هو ما تعهد به المجتمع الدولي.
    Es crucial que se respeten los principios del derecho internacional y los principios acordados por las partes en el proceso de paz para poder lograr una solución justa y duradera a la cuestión de Palestina. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد