Exhortó a todas las partes interesadas a que respetaran escrupulosamente los términos de ese acuerdo para contribuir a la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en la región. | UN | وناشدت جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام الاتفاق بدقة بغية تشجيع إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Los servicios audiovisuales contribuyen al diálogo intercultural, que es la base de una paz duradera y un desarrollo humano sostenible. | UN | وتسهم الخدمات السمعية البصرية في الحوار بين الثقافات الذي هو أساس السلم الدائم والتنمية البشرية المستدامة. |
Bangladesh seguirá trabajando con ellos para hacer frente al desafío que representa construir una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
Es nuestra responsabilidad común ayudar a los pueblos africanos en su búsqueda de una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Sólo así se darán las condiciones propicias para el establecimiento de una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | فبهذه الطريقة فقط يمكن تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Se requieren mayores esfuerzos para contribuir a establecer una paz duradera y un desarrollo sostenible en los países menos adelantados. | UN | فلا بد من تعزيز الجهود لمساعدة أقل البلدان نموا على بناء السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة. |
Aún queda un largo camino por recorrer para alcanzar una paz duradera y un desarrollo común. | UN | ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه سعياً لتحقيق السلام الدائم والتنمية المشتركة. |
Hemos apoyado activamente las iniciativas encaminadas a la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, y hemos contribuido a ellas. | UN | وقد دعمنا بنشاط الجهود الرامية إلى النهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا وساهمنا في تلك الجهود. |
Tercero, para lograr una paz duradera y un desarrollo económico, hay que brindar una ayuda sustancial para mejorar la gestión pública, la infraestructura, la creación de capacidad y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | ثالثا، لكي يتسنى كفالة السلم الدائم والتنمية الاقتصادية، هناك حاجة لتوفير مساعدة كبيرة لتحسين أحوال الحكم، والبنى الأساسية، وبناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية. |
La Unión Europea quisiera ante todo dar las gracias al Secretario General por su informe sobre el progreso realizado en la puesta en práctica de sus recomendaciones sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي قبل كل شيء أن يشكر الأمين العام على تعزيزه المرحلي عن تنفيذ توصياته المتعلقة بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
Se espera también que las Naciones Unidas continúen colaborando con los países que salen de situaciones de conflicto y los ayuden a lograr la transición hacia una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | ويتوقع من الأمم المتحدة أن تبقى أيضا مهتمة بأمر البلدان التي خرجت من الصراع لتوها وأن تساعدها على الانتقال بنجاح إلى فترة السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
En 1998, cuando el Secretario General de las Naciones Unidas informó por primera vez sobre las causas de conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, 14 países atravesaban conflictos armados o luchas civiles y 11 sufrían profundas crisis y disturbios políticos. | UN | وفي عام 1998، عندما قدم الأمين العام للأمم المتحدة أول تقرير عن أسباب الصراع وعن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، كان 14 بلدا تعاني من صراع مسلح أو حرب أهلية وكان 11 بلدا تمر بأزمة واضطرابات سياسية حادة. |
Respecto de la cuestión de las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, se están supervisando los progresos que se han realizado en ese ámbito desde el informe inicial del Secretario General de 1998. | UN | وبشأن مسألة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ما زال رصد التقدم الحاصل في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأولي للأمين العام في عام 1998 مستمرا. |
Sólo mediante participación activa de los niños y los jóvenes es posible aprovechar sus energías y su potencial para generar una paz duradera y un desarrollo sostenible. VI. Definición de la transición posterior a la crisis | UN | فلن يمكن تسخير طاقات وإمكانات الأطفال والشباب، بوصفها من عوامل التغيير الإيجابية، لإحداث نتائج السلام الدائم والتنمية المستدامة، إلا من خلال مشاركتهم الفعالة. |
África puede seguir contando con el apoyo pleno de la CARICOM para alcanzar los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y promover una paz duradera y un desarrollo sostenible en el continente. | UN | ويمكن لأفريقيا أن تستمر في الاطمئنان إلى دعم الجماعة الكاريبية الكامل لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والعمل على إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في القارة. |
Los participantes reiteraron que el buen gobierno y el desarrollo se potenciaban mutuamente y que, por consiguiente, el buen gobierno era esencial para una paz duradera y un desarrollo sostenible, necesidades cruciales de algunos países africanos. | UN | وأكد المشاركون أن الإدارة الرشيدة والتنمية يعزز بعضهما بعضا وأن الإدارة الرشيدة أساسية بالتالي للسلام الدائم والتنمية المستدامة، اللذين يشكلان اثنين من التحديات الكبرى التي تواجه بلدان أفريقيا. |
Se requieren mayores esfuerzos en los planos nacional e internacional para crear las capacidades institucionales y humanas que sienten las bases para una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | ويتطلب ذلك زيادة الجهود الوطنية والدولية لبناء القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية المستدامة. |
A este respecto, la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha realizado progresos importantes en mejorar las perspectivas para una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, así como en aumentar el conocimiento del resto de la comunidad internacional de los problemas más acuciantes de África. | UN | وفي هذا الصدد، حققت منظمة الوحدة الافريقية تقدمــــا هامــــا فــي تحسين احتمالات إحلال سلام دائم وتنمية مستدامة في افريقيا وزيادة وعي المجتمع الدولي الموسع بأكثر مشاكل افريقيا حــــدة. |
Todos estos aspectos son los verdaderos temas que deben ser objeto de debate, para alcanzar en el próximo milenio una paz mundial duradera y un desarrollo sostenible. | UN | هذه الجوانب كلها هي المسائل الحقيقية التي تنبغي مناقشتها في سعينا الى تحقيق سلام عالمي دائم وتنمية مستدامة في اﻷلفية المقبلة. |
Apoyamos la política integral que se debe seguir en África para rebasar las causas de conflictos y promover una paz duradera y un desarrollo sostenible de la región. | UN | ونحن نؤيد السياسة الشاملة التي يجب اتباعها في أفريقيا حتى يمكن تجاوز أسباب النزاع وتعزيز سلام دائم وتنمية مستدامة في المنطقــة. |
En los distintos Estados se reconoce cada vez más que para que la región alcance una paz duradera y un desarrollo sostenible, es necesario que busquen la ayuda mutua antes de recurrir a fuerzas de fuera de la región en busca de asistencia. | UN | ويزداد التسليم في أوساط هذه الدول بأن عليها أن تتعاون فيما بينها قبل اللجوء إلى قوى خارج منطقتها للحصول على المساعدة، إن هي أرادت تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة لمنطقتها. |
15. Al proclamar 1996 Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, se reconoció en la resolución 48/183 de la Asamblea General la importancia de esa meta para lograr una paz duradera y un desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٣ بإعلانه عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، قد اعترف بمدى أهمية هذا الهدف في ضمان السلم الدائم وتحقيق التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم. |