Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados en toda África, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا، |
Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados en toda África, | UN | وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية والتوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في جميع أنحاء افريقيا، |
Esto me lleva al tema de la búsqueda y aplicación de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, que constituye el tema anual del Consejo Ejecutivo. | UN | ويحملني هذا على التحدث عن السعي للتوصل الى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتنفيذها، وهو الموضوع الذي تعالجه اللجنة التنفيذية في كل عام. |
La integración y el reasentamiento locales deben continuar en el catálogo de soluciones duraderas para los problemas de refugiados. | UN | وينبغي الاستمرار في إدراج إعادة اﻹدماج والتوطين محلياً في قائمة الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين. |
Uno de los objetivos fundamentales del Programa de Acción es idear y poner en práctica soluciones duraderas para los problemas de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | 86 - وكان أحد الأهداف الرئيسية لبرنامج العمل يتمثل في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين والمشردين. |
El mandato básico del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas para los problemas de los refugiados. | UN | 93 - الولاية الأساسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم. |
3. Reconoce también que la Iniciativa de Colonia sobre la deuda y las recientes decisiones adoptadas por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sobre la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados contribuyen a encontrar soluciones duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo pobres muy endeudados; | UN | ٣ - تسلم أيضا بأن مبادرة كولونيا والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسهم في تحقيق حلول دائمة ﻷعباء الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية المثقلة بالديون؛ |
Es también un día en el que debemos dedicarnos a nuestro objetivo de encontrar soluciones duraderas para los problemas de la falta de hogar y otros males sociales asociados con el ritmo rápido de la urbanización. | UN | إنه أيضا يوم نكرس فيه أنفسنا لهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المشردين وغيرها من العلل الاجتماعية المصاحبة لتوسع المدن السريع. |
Los costos políticos, financieros y humanitarios son mucho mayores cuando no se hallan soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, que representan una de las inversiones que más contribuye a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | فالتكاليف السياسية والمالية والإنسانية المترتبة على التقاعس عن إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين هي تكاليف باهظة، ويمثل التوصل إلى هذه الحلول واحدا من أفضل الاستثمارات في السلام والاستقرار العالميين. |
No podrán encontrarse soluciones duraderas para los problemas de los refugiados mientras no se aborden los factores fundamentales que provocan los movimientos de refugiados, como la pobreza. | UN | وإن البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يظل بعيد المنال، إلى أن يتم معالجة العوامل الأساسية التي تسبب حركة اللاجئين مثل الفقر. |
Su objetivo ha sido garantizar un nivel de preparación que permita responder rápidamente a las situaciones de emergencia; proporcionar asistencia y protección de manera tal que, siempre que sea posible, se eviten nuevas corrientes de refugiados; y fomentar los esfuerzos coordinados para conseguir soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria. | UN | واستهدفت ضمان مستوى من التأهب يمكنها من الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة من اللاجئين؛ وتعزيز الجهود المتضافرة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن. |
El mandato del ACNUR de promover soluciones duraderas para los problemas de los refugiados implica lógicamente que sus actividades deben estar vinculadas con programas encaminados a alcanzar el desarrollo a largo plazo. | UN | ٥٧ - من المنطقي أن ولاية المفوضة السامية التي تقضي بالعمل على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تعني ضمنا أن أنشطة المفوضية ينبغي أن ترتبط ببرامج تهدف إلى التنمية الطويلة اﻷجل. |
Su objetivo ha sido garantizar un nivel de preparación que permita responder rápidamente a las situaciones de emergencia; proporcionar asistencia y protección de manera tal que, siempre que sea posible, se eviten nuevas corrientes de refugiados; y fomentar los esfuerzos coordinados para conseguir soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, especialmente mediante la repatriación voluntaria. | UN | واستهدفت ضمان مستوى من التأهب تستجيب به بسرعة لحالات الطوارئ؛ وتوفير المساعدة والحماية على نحو يؤدي، كلما أمكن، إلى تلافي حدوث تدفقات جديدة للاجئين؛ وتعزيز الجهود المتسقة لتحقيق حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن. |
75. El mandato del Alto Comisionado de promover soluciones duraderas para los problemas de los refugiados implica lógicamente que las actividades del ACNUR deben estar vinculadas con programas encaminados a alcanzar el desarrollo a largo plazo. | UN | ٥٧ - تَعني منطقيا ولاية المفوضة السامية لتعزيز ايجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين أن أنشطة المفوضية ينبغي أن ترتبط ببرامج تهدف إلى التنمية طويلة اﻷجل. |
El Consejo destaca la necesidad de encontrar soluciones duraderas para los problemas de los refugiados, sobre todo mediante la solución preferida de una repatriación voluntaria en condiciones dignas y seguras, y soluciones como las aprobadas en las conferencias internacionales sobre refugiados. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وفي مقدمتها الحل المفضـل الماثل فــي العودة الكريمة اﻵمنة والطوعية إلى الوطن، بما في ذلك حلول كالتي اعتمدتها المؤتمرات الدولية المعنية باللاجئين. |
b) La facilitación de la determinación y adopción de soluciones duraderas para los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | (ب) تيسير تحديد واعتماد الحلول الدائمة لمشاكل مديونية البلدان النامية. |
El continente africano se enfrentaba a graves dificultades económicas y en él se encontraba la mayoría de PMA, por lo cual la XI UNCTAD debería tratar de determinar soluciones duraderas para los problemas de África con el fin de que pudiera integrarse en el sistema multilateral de comercio. | UN | وقال إن القارة الأفريقية تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تستشْري في أغلب أقل البلدان نمواً منها، وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يسعى لإيجاد الحلول الدائمة لمشاكل أفريقيا لتمكينها من الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
b) Buscar y establecer soluciones duraderas para los problemas de los refugiados y las personas desplazadas; | UN | )ب( إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
b) Buscar y establecer soluciones duraderas para los problemas de los refugiados y las personas desplazadas; | UN | )ب( إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
93. El mandato básico del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones duraderas para los problemas de los refugiados. | UN | 93- الولاية الأساسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم. |
3. Reconoce también que la Iniciativa de Colonia y las recientes decisiones adoptadas en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sobre la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados contribuyen a encontrar soluciones duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, particularmente de los países en desarrollo pobres muy endeudados; | UN | " ٣ - تسلم أيضا بأن مبادرة كولونيا والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسهم في تحقيق حلول دائمة ﻷعباء الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
Creemos que esta dirección puede orientarnos a lograr soluciones duraderas para los problemas de la paz y la seguridad en África. | UN | ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا. |
21. Un motivo particular de preocupación para el ACNUR es la apatridia, que puede ser uno de los factores que provocan los desplazamientos o inhiben la adopción de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados. | UN | 21- ومن الاهتمامات الخاصة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسألة انعدام الجنسية، التي قد تكون واحدة من العوامل المسببة للنزوح، أو تمنع إيجاد الحلول الدائمة لمشكلات اللاجئين. |