ويكيبيديا

    "duradero en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دائمة في
        
    • دائم في
        
    • المستدامة في
        
    • الدائم في
        
    • دائم على
        
    • دائم نحو
        
    • مستديم في
        
    • دائما على
        
    • للأبد من
        
    Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    Esto no es sorprendente puesto que las inversiones extranjeras directas se realizan con un interés duradero en el país receptor. UN وليس في ذلك ما يبعث على الدهشة، نظراً لأن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطلق من وجود مصلحة دائمة في البلد المضيف.
    No es factible un orden pacífico duradero en Europa si no se incluye a Rusia. UN ولا يمكن قيام نظام سلمي دائم في أوروبا دون أن تشمل روسيا.
    ii) Marco temporal: Las partes manifiestan su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    :: Se ha concienciado a 85.000 mujeres y jóvenes de la importancia y la necesidad de la paz para lograr un desarrollo duradero en Brazzaville, Sibiti y Dolisie. UN :: توعية 000 85 امرأة وشاب بأهمية وضرورة السلام من أجل التنمية المستدامة في برازافيل وسبيتي ودوليسي.
    Por último, debe hacerse hincapié en que un acuerdo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina depende en cierta medida de acontecimientos políticos en toda la ex Yugoslavia, especialmente en Croacia y Kosovo. UN أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو.
    La detección de los problemas existentes y la indicación de las prácticas buenas tendrá un influjo positivo y duradero en la evolución de la situación de los derechos humanos. UN وسيكون لتعييـن الممارسـات الجيدة والمشاكل القائمة تأثير ايجابي دائم على تطورات حقوق اﻹنسان.
    Reafirmando que el progreso duradero en la realización del derecho al desarrollo requiere una política efectiva de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Nos complace en particular la nueva oportunidad que se presenta para alcanzar un acuerdo duradero en Angola. UN ويسرنا بشكل خاص أن نحظى بفرصة جديدة لتحقيق تسوية دائمة في أنغولا.
    En lugar de ello, se plantea ahora claramente al consenso político como la meta necesaria y la piedra de toque para todo acuerdo duradero en Irlanda, cualquiera que sea el marco en que se logre. UN وعوضــا عـن هذا، فإن القبول السياسي هـــو اﻷمــر المطروح اﻵن بوضوح، باعتباره الهدف الضروري والمحك ﻷي ترتيبات دائمة في ايرلندا، أيا كان إطارها.
    China apoya el fondo de la resolución que se acaba de aprobar pues suscribe los esfuerzos de pacificación cuyo propósito es llegar a un arreglo duradero en la región. UN وذكر المتحدث أن الصين تؤيد صلب مشروع القرار الذي اعتمد اﻵن، ﻷنها تنضم إلى جهود السلم الهادفة إلى تحقيق تسوية دائمة في المنطقة.
    Por consiguiente, la delegación del Reino de Swazilandia desea hacer un llamamiento a esta Asamblea, como siempre lo ha hecho, para que se rechace todo proyecto de resolución que parezca contrario al espíritu de cordialidad y voluntad de lograr un arreglo pacífico y duradero en el Oriente Medio. UN ولذلك يناشد وفد مملكة سوازيلند هذه الجمعية، كما فعل دائما، أن ترفض أي مشروع قرار يبدو أنه يحبط روح المودة والرغبة في تحقيق تسوية سلمية دائمة في الشــرق اﻷوســط.
    Es necesario que establezcamos una nueva asociación mundial para el desarrollo a fin de garantizar el crecimiento económico duradero en nuestros países. UN ونحن بحاجة إلى شراكة عالمية جديدة للتنمية لضمان تحقيق نمو اقتصادي دائم في بلداننا.
    Prestamos la debida atención a todas las iniciativas que favorezcan un proceso capaz de lograr un acuerdo de paz duradero en la península de Corea, así como en otras zonas de tirantez o conflicto. UN ونولي ما ينبغي مـــن اهتمام لجميـــع المبادرات الموجهة إلى أية عملية يمكن أن تؤدي الى سلم دائم في شبــه الجزيــرة الكوريــة، وفــي مناطق التوترات والمنازعات اﻷخرى.
    Sin embargo, el Tribunal Internacional también sabe que se está muy lejos de obtener los recursos que se consideran verdaderamente necesarios para lograr un cambio duradero en la región. UN ولكن المحكمة الدولية تدرك بنفس القدر أن بلوغ الموارد الفعلية التي تُعْتَبَر ضرورية لإنجاز تغيير دائم في الإقليم لم يزل بعيد المنال.
    En otra esfera, la promoción del desarrollo duradero en África también depende en gran medida de que se solucionen los problemas sanitarios del continente. UN وفي مجال آخر، فان تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا يتوقف، إلى حد كبير، على تسوية المسائل الصحية التي تؤثر على القارة.
    El orador espera poder trabajar con todos los interesados para lograr una paz duradera y promover el desarrollo duradero en Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    El orador espera poder trabajar con todos los interesados para lograr una paz duradera y promover el desarrollo duradero en Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    África necesita acciones; muchos desafíos aún deben enfrentarse: la consolidación de la democracia, la buena gobernanza y el crecimiento económico duradero en todo el continente. UN أفريقيا تطالب بالعمل؛ والعديد من التحديات تحتاج إلى مواجهة: توطيد أركان الديمقراطية، والحكم الصالح، والنمو الاقتصادي الدائم في كل أنحاء القارة.
    Una educación efectiva para la paz es necesariamente un proceso a largo plazo, no una intervención a corto plazo, pues el cambio de comportamiento duradero en los niños y los adultos sólo se cimenta con el tiempo. UN وبالنظر إلى أن التغير الدائم في سلوك الأطفال والراشدين لا يحدث إلا على مر الزمن، فإن التربية الفعالة من أجل السلام هي بالضرورة عملية طويلة الأجل، وليست نشاطا قصير الأجل.
    Hay un consenso general respecto de que los servicios de microfinanciación deben prestarse de manera sostenible para asegurar que lleguen a todos los que los necesitan y tengan un efecto duradero en la reducción de la pobreza. UN وهناك توافق عام في الآراء على أنه ينبغي توفير تمويل المشاريع الصغرى بصورة مستدامة على نحو يكفل اتساع نطاق المدى الذي يصل إليه وأن يكون له أثر دائم على الحد من الفقر.
    Por otra parte, en la Declaración se manifestaba que para lograr un progreso duradero en la aplicación del derecho al desarrollo se requerirían políticas eficaces de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر اﻹعلان أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    La interdependencia entre los derechos humanos y el desarrollo se evocó en 1968, y de manera más explícita, en la Proclamación de Teherán5, en la que se enuncia que la consecución de un progreso duradero en la aplicación de los derechos humanos depende de unas buenas y eficaces políticas nacionales e internacionales de desarrollo económico y social. UN ٥٦ - والترابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية قد أشير اليه مرة أخرى في عام ١٩٦٨، وبأسلوب أكثر وضوحا، في إعلان طهران)٥(، الذي يوضح أن انجاز تقدم مستديم في ميدان وضع حقوق اﻹنسان موضع العمل الفعلي مرهون بسياسات وطنية ودولية سليمة وفعالة على صعيد التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nuestro país está sinceramente convencido de que la cooperación Sur-Sur puede dar un impulso vital y un apoyo duradero en el camino al desarrollo. UN إن بلدي يؤمن بإخلاص بأن التعاون بين بلدان الجنوب يستطيع أن يوفر انطلاقة حيوية وعونا دائما على طريق التنمية.
    Algunos nos hemos derrumbado por ello, pero la mayoría aún estamos aquí, buscando a otros supervivientes del Arca, tratando de construir algo real y duradero en esta tierra salvaje... un hogar. Open Subtitles "البعض منا تحطموا ولكن معظمنا مازالوا هنا، يبحثون عن ناجين آخرين من الـ(آرك)" يحاولون بناء شيء حقيقي ويظل للأبد من البرية ..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد