ويكيبيديا

    "durante cierto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لفترة من
        
    • فترة من
        
    • منذ بعض
        
    • لفترة معينة
        
    • لمدة من
        
    • للمقارنة على مدى
        
    • لاحقا فترة
        
    • مدة من
        
    Los estudiantes están obligados posteriormente a prestar servicios durante cierto tiempo en las organizaciones patrocinadoras. UN ويلتزم الطلاب بعد ذلك بالعمل في المنظمات التي مولت دراستهم لفترة من الزمن.
    Es posible crear una institución o una comunidad humana por la fuerza, y mantenerlas por la fuerza durante cierto tiempo, pero no se pueden hacer perdurar por la fuerza. UN إن أي مؤسسة وأقصد جماعة من الرجال والنساء، يمكن إنشاؤها بالقوة والحفاظ عليها، بالقوة لفترة من الوقت، ولكن القوة ليست هي التي تكفل لها الدوام.
    durante cierto tiempo, muchas economías europeas de menor envergadura han venido creciendo más rápidamente que las de sus vecinos más importantes. UN وقد أخذت كثير من الاقتصادات الصغيرة في أوروبا، لفترة من الوقت، في النمو بمعدل أسرع من جيرانها اﻷكبر في القارة.
    En lo esencial, el pasante permanecería durante cierto período con su colega observando y analizando. UN فمن الناحية الجوهرية، يقضي المتدرب فترة من الوقت مع قرينه، يراقبه ويناقشه.
    Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. UN ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت.
    Los requisitos para ello son que la persona haya trabajado durante cierto período de tiempo en el curso de los dos años anteriores. UN وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن.
    Esos actos para el derecho pueden ser instantáneos, pero es poco común que los actos no se prolonguen por lo menos durante cierto tiempo. UN وفي تصور القانون، قد تكون تلك اﻷفعال فورية، ولكن من النادر ألا تمتد اﻷفعال لفترة من الوقت على اﻷقل.
    Aunque se levantó su condición de " huéspedes " en septiembre de 1990, se les siguió denegando visados de salida durante cierto tiempo. UN وعلى الرغم من تخليصهما من وضع " الضيف " في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ فإنهما لم يمنحا تأشيرة خروج لفترة من الزمن.
    La YIT declaró que esos empleados permanecieron en Kuwait durante cierto tiempo antes de que las autoridades iraquíes les expidieran los documentos que les autorizaba a salir hacia Turquía vía Iraq. UN وذكرت الشركة أن هؤلاء الموظفين ظلوا في الكويت لفترة من الوقت قبل أن تعطيهم السلطات العراقية الوثائق التي تأذن لهم بالمغادرة إلى تركيا عن طريق العراق.
    La crisis de Darfur despertó mayor interés en la comunidad internacional y paralizó durante cierto tiempo el proceso de paz. UN واستحوذت الأزمة في دارفور على اهتمام المجتمع الدولي وعطلت عملية السلام لفترة من الزمن.
    El conflicto que ha estado asolando el Sudán durante cierto tiempo y los obstáculos al desarrollo están agravando la situación. UN وأضافت أن النزاع الذي اشتعل في السودان لفترة من الوقت والعقبات التي تعترض التنمية تعمل على تفاقم الحالة.
    durante cierto tiempo la Caja recurrió al balance entre fondos para proceder a la conciliación con las Naciones Unidas. UN استخدم الصندوق لفترة من الوقت الرصيد المشترك بين الصناديق لتسوية الحسابات مع الأمم المتحدة.
    La mayoría de los ciudadanos de los países en desarrollo aún podría incrementar considerablemente su utilización promedia de energía durante cierto período de tiempo. UN وسيظل بإمكان معظم المواطنين في البلدان النامية أن يزيدوا كثيرا متوسط استهلاكهم من الطاقة لفترة من الزمن.
    Vamos a cambiar las inyecciones, durante cierto tiempo para observar... si te produce algún malestar o cambio. Open Subtitles هل علينا تغيير نوع الحُقن يا تُرى؟ دعينا نُراقب لفترة من الوقت، لو حدثت أيّ مُضاعفات أو اضطرابات في صحتكِ،
    Las limitaciones financieras como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han hecho disminuir los gastos públicos, lo que probablemente continuará durante cierto tiempo e implicará un aumento de las oportunidades de participación del sector privado. UN فالقيود المالية التي نجمت عن أزمة وحرب الخليج قد أثرت تأثيرا سلبيا قويا على النفقات العامة؛ مما يحتمل أن يستمر لفترة من الوقت، وأن ينطوي على تزايد فرص مشاركة القطاع الخاص.
    Habida cuenta de la experiencia positiva con ese arreglo hasta la fecha, y de la difícil situación de la Autoridad Palestina, Noruega, que ocupa la Presidencia del Comité Especial de Enlace, estima que el arreglo debería seguir en vigor durante cierto tiempo. UN وفي ضوء التجربة الايجابية لذلك الترتيب حتى اﻵن والحالة المالية الصعبة السائدة لدى السلطة الفلسطينية تعتقد النرويج، باعتبارها رئيس لجنة الاتصال المخصصة، أن الترتيب ينبغي أن يستمر لفترة من الوقت.
    Además, se estimaba que las medidas de transición supondrían trabajo adicional para los servicios administrativos, puesto que sería necesario aplicar índices diferentes para los distintos tipos de personal durante cierto tiempo. UN وقدرت أيضا أن التدابير الانتقالية ستخلق عملا إضافيا للدوائر اﻹدارية، إذ سيكون من الضروري، لفترة من الزمن، تطبيق أرقام قياسية مختلفة على الموظفين المختلفين.
    Para resolverlos hay que llevar a cabo una labor de diplomacia discreta y establecer un proceso político que permita, durante cierto tiempo, fomentar la confianza y arbitrar soluciones negociadas para controversias de larga data. UN وإنشاء عملية سياسية تتيح، في غضون فترة من الوقت، بناء الثقة والتوصل من خلال التفاوض إلى حلول لخلافات دامت أجلا طويلا.
    Se señaló que la Secretaría durante cierto tiempo no había presentado a la Subcomisión las consecuencias para el presupuesto por programas de las propuestas que se le sometían. UN لوحظ أن اﻷمانة لم تزوﱢد اللجنة الفرعية منذ بعض الوقت بتقديرات ﻵثار الاقتراحات المعروضة عليها على الميزانية البرنامجية؛
    Se han proporcionado lechones a los granjeros para que los críen durante cierto tiempo, pasado el cual se determine si están capacitados para realizar actividades comerciales en esta esfera. UN ويزوَّد المزارعون بصغار خنازير لتربيتها لفترة معينة من أجل اختبار مدى كفاية معرفتهم بهذا المجال.
    En virtud del ordenamiento chino, el árbitro puede asumir esas funciones durante cierto tiempo y posteriormente volver a actuar en calidad de árbitro. UN وفي النظام الصيني، يجوز للمحكّم أن يصبح موفّقا لمدة من الزمن ثم يعود إلى التحكيم.
    En virtud de esta ley, promulgada en 1990 por el Congreso de los Estados Unidos , la remuneración de los funcionarios de la administración pública federal se ajustaría durante cierto período de modo que no difiriera en más de un 5% de la remuneración de los empleados del sector no federal del país. Lugares de compra UN الاتحاديين موظفي الخدمة المدنية الاتحادية تتساوى، في حدود ٥ في المائة، مع أجور القطاع غير الاتحادي المتخذ أساسا للمقارنة على مدى فترة من الزمن. مبدأ فليمنغ اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا.
    48. El régimen debería disponer que, si una garantía pasó a ser oponible, pero perdió esa oponibilidad durante cierto lapso de tiempo, cabrá restablecer la oponibilidad de dicha garantía. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Se preveía que la situación en Sierra Leona permanecería en el orden del día del Consejo de Seguridad durante cierto tiempo, ya que cabía la posibilidad de que se adoptaran medidas ulteriores para lograr una solución de la crisis. UN وكان من المتوقع أن تبقى الحالة في سيراليون في جدول أعمال المجلس مدة من الوقت، بينما يمكن النظر فـي اتخـاذ مزيد من التدابير من أجل الوصول الى حل لﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد