ويكيبيديا

    "durante conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء النزاعات
        
    • خلال النزاعات
        
    • أثناء النزاع
        
    • خﻻل المنازعات
        
    • أثناء الصراعات
        
    • أثناء المنازعات
        
    • في النزاعات
        
    • أثناء نزاعات
        
    • أثناء الصراع
        
    • في نزاعات
        
    • خﻻل الصراعات
        
    97. De hecho, en algunos casos, los tratados relativos al medio ambiente se han aplicado y respetado durante conflictos armados no internacionales. UN ٩٧ - وقد تم في الواقع، في بعض الحالات، تطبيق المعاهدات المتعلقة بالبيئة والتقيد بها أثناء النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Además, algunas disposiciones del artículo 11 también debían aclararse y en el artículo 11 debían figurar también disposiciones relativas a la protección de los pueblos indígenas durante conflictos internos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج بعض اﻷحكام الواردة في المادة ١١ إلى الايضاح، وينبغي كذلك أن تتضمن المادة ١١ أحكاما تتعلق بحماية الشعوب اﻷصلية أثناء النزاعات الداخلية.
    Por ejemplo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había tenido ocasión de ocuparse de casos de violación de esos derechos durante conflictos armados. UN وقد أتيحت للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، مثلا، بعض الفرص لتناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان خلال النزاعات المسلحة.
    Esas delegaciones insistieron en que el problema principal se encuentra en la falta de distinción entre actividades en tiempos de paz y actividades durante conflictos armados. UN وشددت تلك الوفود على أن المشكلة الجوهرية تكمن في عدم التمييز بين الأنشطة التي تنفذ خلال وقت السلم والأنشطة التي تنفذ خلال النزاعات المسلحة.
    Los crímenes atroces tienen más probabilidades de ocurrir durante conflictos armados, especialmente los conflictos armados internos. UN ويُرجح وقوع الجرائم الفظيعة أثناء النزاع المسلح، ولا سيما النزاع المسلح الداخلي.
    En 2000 se celebrará una reunión sobre la aplicación nacional de normas para la protección de propiedades culturales durante conflictos armados. UN وفي عام 2000، سيعقد اجتماع عن التنفيذ الوطني لقواعد حماية الملكية الثقافية في أثناء الصراعات المسلحة.
    La mayor parte de los crímenes que son de la competencia de la Corte se producen durante conflictos internos. UN وقال ان معظم الجرائم التي تدخل في متن اختصاص المحكمة انما تظهر أثناء المنازعات الداخلية .
    Se debería reconocer oficialmente la competencia de la Comisión para cumplir sus funciones durante conflictos armados internos; UN وينبغي الاعتراف رسميا باختصاص اللجنة في مزاولة مهامها في النزاعات المسلحة الداخلية؛
    La definición de los crímenes de guerra cometidos durante conflictos armados internos que figura en el Estatuto va más allá no sólo del derecho internacional consuetudinario sino también de las disposiciones del segundo Protocolo adicional. UN وقال إن تعريف جرائم الحرب المرتكَبة في أثناء النزاعات الداخلية المسلحة كما يرد في النظام اﻷساسي لا يتجاوز القانون الدولي العرفي فحسب، بل يتجاوز أيضا أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني.
    4. Dar más importancia a la vigilancia externa durante conflictos armados, en particular: UN ٤ - تعزيز دور الرصد الخارجي أثناء النزاعات المسلحة، وخاصة:
    La oradora expresó que la CIJ, la Asamblea General y los órganos creados en virtud de tratados concordaban plenamente en que las normas de derechos humanos podían aplicarse a las situaciones que surgieran durante conflictos armados. UN وقالت السيدة هامبسون إن محكمة العدل الدولية والجمعية العامة وهيئات المعاهدات تتفق جميعاً في إمكانية تطبيق قانون حقوق الإنسان على المسائل التي تنشأ أثناء النزاعات المسلحة.
    Agradecería recibir información sobre mortalidad materna y SIDA, así como sobre programas destinados a prestar asistencia a la mujer que ha sido violada o mutilada durante conflictos armados. UN وأضافت أنها ترحب بتلقي معلومات عن وفيات الأمهات وعن الإيدز، وكذلك معلومات عن البرامج المخصصة لمساعدة النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو التشويه أثناء النزاعات المسلحة.
    Los principios que se establecen en la declaración reflejan la necesaria distinción entre las prácticas militares prevalecientes durante conflictos armados y las que se aplican en otras situaciones. UN وتوضح المبادئ الواردة في الإعلان الفرق بين الممارسات العسكرية السائدة خلال النزاعات المسلحة والممارسات التي تطبق في حالات أخرى.
    Otros países han prestado apoyo político y financiero a los mecanismos de las Naciones Unidas dedicados a proteger los derechos de la mujer durante conflictos armados. UN 70 - وقدمت بلدان أخرى دعما سياسيا وماليا لآليات الأمم المتحدة التي تهدف إلى حماية حقوق المرأة خلال النزاعات المسلحة.
    Se señaló que el tema incluía cuestiones amplias y posiblemente controvertidas que podían tener ramificaciones de largo alcance, y se llamó especialmente la atención sobre la cuestión de la aplicación concurrente de distintos cuerpos normativos durante conflictos armados. UN وأشير إلى أن الموضوع يشمل قضايا واسعة قد تثير الجدال ويمكن أن تكون لها تشعبات بعيدة الأثر، ولُفت الانتباه بوجه خاص إلى مسألة التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين المختلفة أثناء النزاع المسلح.
    5. Violaciones del derecho a la vida durante conflictos armados UN ٥ - انتهاكات الحق في الحياة أثناء النزاع المسلح
    Se debe prestar particular atención al hecho de que muchos casos de abuso y violaciones cometidos contra niños durante conflictos armados son perpetrados por efectivos de mantenimiento de paz de las Naciones Unidas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى حقيقة أن كثيراً من حالات الإيذاء والانتهاكات ضد الأطفال أثناء الصراعات المسلحة إنما ترتكب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    iv) Su aplicación en toda circunstancia, incluso durante conflictos de carácter internacional y no internacional. UN `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛
    Esas tecnologías, junto con los sistemas mundiales de navegación por satélite, eran instrumentos eficaces para vigilar el medio ambiente y situaciones de crisis, como desastres naturales o corrientes de refugiados durante conflictos. UN فهذه التكنولوجيات، مقترنة بنظم الملاحة العالمية بواسطة السواتل، تتيح أدوات قوية لرصد البيئة والأزمات من قبيل الكوارث الطبيعية وتدفقات اللاجئين في النزاعات.
    Además, en el afán de garantizar la seguridad de las poblaciones locales y el desarrollo económico, el Gobierno chino ha procedido a una extensa operación de limpieza de minas en determinadas regiones fronterizas para eliminar los artefactos colocados durante conflictos del pasado. UN ومن جهة أخرى فإن الحكومة الصينية قد قامت، حرصاً منها على ضمان أمن السكان المحليين والتنمية الاقتصادية، بعمليات واسعة النطاق لكسح اﻷلغام في بعض المناطق الحدودية ﻹزالة الذخائر المبثوثة أثناء نزاعات سابقة.
    C. Conculcación del derecho a la vida durante conflictos armados, o como consecuencia de ellos, en violación del derecho internacional humanitario UN جيم - خرق القانون الإنساني الدولي بارتكاب انتهاكات للحق في الحيــاة في أثناء الصراع المسلح أو في أعقابــه
    Los últimos acontecimientos han puesto de manifiesto que las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se producen actualmente durante conflictos armados que no tienen carácter internacional. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد