durante demasiado tiempo se ha negado al pueblo palestino el goce de sus derechos legítimos. | UN | لقد حرم أبناء الشعب الفلسطيني لفترة طويلة جدا من حقوقهم المشروعة. |
Todos esos asuntos han estado pendientes durante demasiado tiempo y no se debe negar más a los palestinos la posibilidad de tener un Estado. | UN | فلقد ظلت كل هذه القضايا معلقة لفترة طويلة جدا وينبغي ألاّ ننكر بعد الآن حق الفلسطينيين في إقامة دولتهم. |
Ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba durante demasiado tiempo. | UN | فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل. |
Las ramas ejecutiva y legislativa del Gobierno tendrán que trabajar conjuntamente para satisfacer las aspiraciones del pueblo haitiano y llevar a cabo las reformas que se le han negado durante demasiado tiempo. | UN | وسيتعين على فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي أن يعملا معاً لتلبية تطلعات الشعب الهايتي وتحقيق الإصلاحات التي حرموا منها لأمد طويل. |
La discriminación contra las personas con discapacidad es un asunto que se ha descuidado durante demasiado tiempo. | UN | وقد أهمل موضوع التمييز ضد المعوقين لفترة أطول مما ينبغي. |
Se ha invocado durante demasiado tiempo el criterio de la competencia para impedir que candidatos muy calificados de países en desarrollo asuman los puestos que les corresponden en la Secretaría. | UN | ولقد جرى منذ أمد طويل جدا اللجوء الى معيار الكفاءة لحرمان مرشحين على درجة عالية من الكفاءة من البلدان النامية من تولي مناصب في اﻷمانة هم جديرون بها. |
durante demasiado tiempo, el Cuerno de África ha sufrido por políticas derivadas de ese tipo de mentalidad. | UN | لقد عانت منطقة القرن الأفريقي لفترة طويلة للغاية بسبب السياسات المنبثقة من هذا النوع من التفكير. |
También quiero terminar con el persistente estado rayano en la bancarrota en que ha estado viviendo la Organización durante demasiado tiempo. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
La tarea de lograr un cambio es aún más difícil en una situación en que el poder del capital no ha encontrado resistencia y ha tenido repercusiones casi siempre adversas en la vida cotidiana de millones de personas en los países en desarrollo durante demasiado tiempo. | UN | وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن. |
No es favorable para la repercusión del programa y el perfil de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo que este documento permanezca sobre la mesa de negociación durante demasiado tiempo y que los acontecimientos lo superen con harta frecuencia. | UN | وأن إبقاء هذه الوثيقة على طاولة التفاوض لفترة أطول من اللازم بحيث تتجاوزها اﻷحداث في أحيان أكثر من اللازم أمر لن يفضي إلى إحداث اﻷثر المتوخى للخطة ولن يحسن من صورة اﻷمم المتحدة في التعاون اﻹنمائي. |
durante demasiado tiempo nos hemos beneficiado de píldoras e inyecciones. | Open Subtitles | ولكن حياة هذه الشركة أيضا منذ وقت طويل جدا ونحن نستفيد القليل من الأقراص والحقن |
Sin embargo, durante demasiado tiempo no hemos logrado responder de manera adecuada. | UN | ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف. |
La historia de mi propio país fue testigo del maltrato de los primeros australianos, los autóctonos, durante demasiado tiempo. | UN | لقد شهد تاريخ بلدي نفسه إساءة معاملة الأستراليين الأوائل، والسكان الأصليين الأستراليين، لفترة طويلة جدا. |
Estuve enfadado contigo durante demasiado tiempo por... sobrevivir e irte. | Open Subtitles | بقيت غاضب عليك لفترة طويلة جدا من اجل النجاة والمغادرة |
En efecto, el conflicto del Oriente Medio ha sido una mancha para la paz internacional durante demasiado tiempo. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي. |
Los posibles países de asilo, tanto del mundo en desarrollo como del industrializado, se han mostrado cada vez más renuentes a respetar los principios básicos de protección de los refugiados, mientras que los países más pobres del mundo han alegado que se espera de ellos que asuman demasiada responsabilidad, durante demasiado tiempo, ocupándose de los refugiados del mundo. | UN | أما البلدان التي يحتمل أن تكون ملجأ من بين البلدان النامية والبلدان الصناعية فقد أبدت تردداً متزايداً في احترام المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، بينما حاججت البلدان الفقيرة في العالم بأنه يتوقع منها أن تتحمل مسؤولية ضخمة لأمد طويل جداً إزاء اللاجئين في العالم. |
" Yo personalmente me he asociado a la causa palestina durante más de 30 años, y estoy convencido de que se han negado los derechos básicos de los palestinos durante demasiado tiempo. | UN | " لقد ظللت مؤيداً لقضية فلسطين على مدى أكثر من 30 عاماً، وأنا على اقتناع بأن الفلسطينيين قد حُرموا من حقوقهم الأساسية لفترة أطول مما ينبغي. |
He estado en esta lucha durante demasiado tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت اقاتلك لفترة طويلة للغاية |
El pueblo africano ha sufrido durante demasiado tiempo. | UN | لقد عانت الشعوب الأفريقية فترة طويلة جدا. |
Sin embargo, durante demasiado tiempo muchos han considerado a las armas radiológicas como un problema secundario, porque su uso parecía una amenaza no inminente. | UN | لكن العديد من الناس ظلوا لفترة طويلة من الزمن يعتبرون الأسلحة الإشعاعية مسألة ثانوية، لأن استعمالها كان يبدو تهديداً غير وشيك. |
durante demasiado tiempo el Afganistán estuvo en una posición poco envidiable desde el punto de vista de la mayoría de los indicadores de desarrollo humano. | UN | وكانت أفغانستان لفترة أطول من اللازم في موقف لا تحسد عليه فيما يتعلق بمعظم مؤشرات التنمية البشرية. |
Nos complace de manera particular el hecho de que la región centroamericana, que ha estado atrapada durante demasiado tiempo en estructuras económicas y sociales anacrónicas, haya salido del círculo vicioso de la violencia intestina. | UN | ويسرنا بوجه خاص أن منطقة أمريكا الوسطى، التي تقع منذ وقت طويل جدا في شرك هياكل اقتصادية واجتماعية بالية، قد خرجت من الحلقة المفرغة للعنف المدمر. |
La paz, la justicia y la libertad han sido esquivas con el pueblo de Palestina durante demasiado tiempo. | UN | لقد استعصى السلام والعدالة والحرية على شعب فلسطين لمدة طويلة جدا. |
Demasiadas personas han sufrido durante demasiado tiempo como consecuencia de los conflictos armados. | UN | ولقد عانى العديد من الناس لفترة طويلة جداً من الصراعات المسلحة. |
durante demasiado tiempo nos hemos limitado a hablar de conversaciones. | UN | ولمدة طويلة جداً اقتصرنا في محادثاتنا على المحادثات. |
El pueblo palestino ha sufrido durante demasiado tiempo. | UN | فقد عانى الشعب الفلسطيني طويلاً بما فيه الكفاية. |
Los Estados Unidos de América han impuesto el bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba durante demasiado tiempo. | UN | لقد فرضت الولايات المتحدة الأمريكية الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري على كوبا لمدة أطول مما ينبغي. |