ويكيبيديا

    "durante dicho período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال هذه الفترة
        
    • خلال تلك الفترة
        
    • وخﻻل هذه الفترة
        
    • أثناء تلك الفترة
        
    • خلال الفترة نفسها
        
    • في هذه الفترة
        
    • أثناء هذه الفترة
        
    • خلال الفترة المذكورة
        
    • وأثناء تلك الفترة
        
    • أثناء فترة الاتجار
        
    • للفترة المذكورة
        
    • وتم أثناء الفترة
        
    • خﻻل تلك الدورة
        
    • أثناء تلك الدورة
        
    • أثناء فترة التأجيل المذكورة
        
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer también recibió denuncias relativas a cierto número de casos de este tipo durante dicho período. UN وتلقت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة ادعاءات بشأن حدوث عدد من هذه الحالات خلال هذه الفترة أيضاً.
    durante dicho período organizó los siguientes seminarios : UN عقدت المنظمة خلال تلك الفترة الحلقات الدراسية التالية:
    La cuantía de los fondos recaudados no varió apreciablemente durante dicho período. UN ولم يطرأ أي تغيير يذكر من حيث التمويل خلال تلك الفترة.
    durante dicho período se le denegaron los siguientes recursos: UN وقد قدّم في أثناء تلك الفترة الطلبات التالية التي رُفضت:
    Se presentan en orden cronológico a partir de la fecha de la primera comunicación sobre cada tema recibida durante dicho período. UN وقد رتبت هذه الرسائل ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ استلام أول رسالة بشأن كل مجال مواضيعي خلال الفترة نفسها.
    Los pagos totales por horas extraordinarias durante dicho período ascendieron a 3.863.129 Srls. UN وبلغ مجموع مدفوعات الساعات الإضافية في هذه الفترة 129 863 3 ريالاً سعودياً.
    La cuantía de los fondos recaudados no varió significativamente durante dicho período. UN ولم يطرأ أي تغيير ملحوظ من حيث التمويل خلال هذه الفترة.
    Esta, durante dicho período, ejerció efectivamente su soberanía y realizó diversos actos administrativos sobre esos territorios. UN وقد مارست فييت نام خلال هذه الفترة ولايتها بشكل فعلي على هذين الإقليمين وقامت فيهما بالعديد من الإجراءات الإدارية.
    durante dicho período se expidió una licencia para realizar actividades de pesca experimental. UN وقد مُنحت رخصة صيد استكشافية واحدة خلال هذه الفترة.
    El autor afirma que durante dicho período al Sr. Al-Rabassi se le impidió mantener contacto alguno con su familia o el mundo exterior. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن السيد الرباسي مُنع خلال هذه الفترة من إجراء أي اتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي.
    En los Estados Unidos, pese a sustanciales inversiones en tecnología, las estadísticas de productividad de los oficinistas permanecieron estancadas durante dicho período. UN وفي الولايات المتحدة، ظلت إحصاءات إنتاجية الموظفين الإداريين، رغم الاستثمارات الكبيرة في التكنولوجيا، تراوح في مكانها خلال تلك الفترة.
    Los propios grupos de trabajo decidirán sobre la naturaleza y la organización de los trabajos durante dicho período. UN وسوف تحدد الأفرقة العاملة نفسها طبيعة العمل وتنظيمه خلال تلك الفترة.
    Por lo tanto, se consideró apropiado examinar un buen número de casos de contratación de consultores durante dicho período, así como durante la primera parte de 1996. UN لذلك وجد أن من المناسب دراسة عدد كبير من عقود الخبرة الاستشارية المبرمة خلال تلك الفترة وتلك التي تم التعاقد بشأنها في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٦.
    El mismo representante observó que, debido a que el tiempo necesario para realizar esas gestiones preliminares podía redundar en perjuicio del Estado que había hecho la notificación, debían preverse medidas que preservaran la posición de ese Estado durante dicho período. UN ولاحظ الممثل نفسه أنه حيث أن الوقت الذي تستغرقه الخطوات المبدئية قد يكون في غير صالح الدولة الموجهة لﻹخطار، فإنه ينبغي إفساح المجال لاتخاذ تدابير للاحتفاظ بموقف تلك الدولة أثناء تلك الفترة.
    Asimismo mantuve contactos oficiosos con las delegaciones interesadas durante dicho período. UN كما أجريت خلال الفترة نفسها اتصالات غير رسمية بالوفود المعنية.
    Las garantías otorgadas durante dicho período tuvieron un efecto económico positivo y los ingresos por ventas de las PYMES aumentaron un 45,2% por empresa. UN وكان للضمانات التي أعطيت في هذه الفترة تأثيراً اقتصادياً إيجابياً أفضى إلى ارتفاع الإيرادات التي حققتها مبيعات الشركات الصغيرة والمتوسطة بنسبة 45.2 في المائة لكل شركة.
    durante dicho período también se hicieron contribuciones sustantivas a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y Hábitat II. Se publicaron o están por publicarse más de 46 libros que contienen los resultados del programa permanente de investigación. UN وقُدمت أيضا أثناء هذه الفترة مساهمات كبيرة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والموئل الثاني. وهناك أكثر من ٤٦ كتابا تتضمن النتائج المستخلصة من برنامج البحوث المستمر قد نشرت أو هي تحت الطبع.
    En respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    durante dicho período, las peticiones de las Islas Marshall para detener los ensayos dieron lugar a dos resoluciones de la Administración Fiduciaria que autorizaban nuevas pruebas, al tiempo que proporcionaban garantías al pueblo de las Islas Marshall. UN وأثناء تلك الفترة أسفرت التماسات بلده بوقف التجارب عن قرارين لمجلس الوصاية أذنا بمزيد من التجارب مع تقديم ضمانات لشعب الجزر.
    40. Al final de cada período de comercio, las Partes participantes que sean países en desarrollo retirarán una cantidad de unidades admisibles igual a sus emisiones efectivas netas dentro del ámbito del sector durante dicho período. UN 40- وفي نهاية كل فترة اتجار، يسحب البلد الطرف النامي المشارك عدداً من الوحدات المؤهلة مساوياً لانبعاثاته الصافية الفعلية ضمن نطاق القطاع أثناء فترة الاتجار.
    Bélgica seguirá ocupando la Vicepresidencia durante dicho período. UN ستواصل بلجيكا تولي منصب نائب الرئيس للفترة المذكورة.
    durante dicho período, se organizaron 132 programas de capacitación y dos cursos de educación a distancia en los cinco continentes, de los que se beneficiaron 7.265 participantes. UN وتم أثناء الفترة قيد الاستعراض تنظيم ١٣٢ برنامجا تدريبيا مختلفا إضافة إلى دورتين للتعليم بالمراسلة في خمس قارات استفاد منها ٢٦٥ ٧ مشتركا.
    Además, los documentos del próximo período de sesiones deberían ponerse a disposición con anticipación suficiente, a fin de que la Comisión pueda ahorrar tiempo durante dicho período de sesiones. UN كما ينبغي أيضا توفير وثائق الدورة المقبلة للجنة في وقت مبكر، اقتصادا لوقت اللجنة أثناء تلك الدورة.
    Se alienta a las Altas Partes Contratantes que hayan recurrido al período de aplazamiento que se prevé en este Protocolo a presentar voluntariamente un informe sobre la aplicación del artículo correspondiente durante dicho período. UN ويشجَّع الطرف المتعاقد السامي الذي استفاد من فترة التأجيل المشار إليها في هذا البروتوكول على تقديم تقرير طوعي عن تنفيذ المادة المنطبقة المعنية أثناء فترة التأجيل المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد