durante el Año Internacional de la Familia, la licencia de maternidad sería uno de los principales temas de debate público. | UN | وستصبح مسألة إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أحد القضايا الرئيسية التي تطرح للمناقشة العامة خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Ese logro significativo se alcanzó durante el Año Internacional de los Afrodescendientes. | UN | وقد تحقق هذا الإنجاز الكبير خلال السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Las actividades de investigación fueron prominentes durante el Año Internacional de las Cooperativas. | UN | 46 - واحتلت الأنشطة البحثية مكانة بارزة خلال السنة الدولية للتعاونيات. |
En este sentido, durante el Año Internacional de los Voluntarios, la República Checa decidió aprobar una ley sobre el servicio de voluntariado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قررت الجمهورية التشيكية أثناء السنة الدولية للمتطوعين سن قانون بشأن الخدمة التطوعية. |
El período de sesiones se centró en la discriminación estructural de los afrodescendientes y en definir propuestas para la realización de actividades durante el Año Internacional de los Afrodescendientes en 2011. | UN | وركزت الدورة على التمييز الهيكلي ضد المنحدرين من أصل أفريقي وعلى تحديد مقترحات لأنشطة يُضطلع بها أثناء السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي في عام 2011. |
Los objetivos de este Plan establecen el horizonte hacia el que han de dirigirse las acciones de comunicación, de sensibilización y de cambio durante el Año Internacional de la Familia que se están desarrollando en España. | UN | وتحدد هذه الخطة أهداف الحملات التي استحدثت فـي اسبانيا لتعزيز الاتصالات، والتوعية، وتبادل المعلومات خلال السنة الدولية لﻷسرة. |
Como se mencionó anteriormente, Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá en gran medida de que se creen nuevas relaciones de asociación —cuyos buenos resultados se han demostrado— entre los gobiernos y las poblaciones indígenas durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas. | UN | وكما ذكر سابقا، تعتقد نيوزيلندا أن نجاح العقد سيتوقف، إلى حد بعيـــد، على المزيــد من تطوير أوجه المشاركة التي ثبــــت نجاحهــا بين الحكومات والسكان اﻷصليين خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Apoya también la recomendación de la Conferencia de que se lance un decenio de las poblaciones indígenas del mundo (Sr. Tello, México) como un medio para continuar la labor realizada en 1993 durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وهو يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين بغية متابعة العمل الذي بدأ عام ١٩٩٣ خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Además, cabe esperar que los gobiernos aporten los fondos necesarios para la contratación de consultores indígenas como hicieron durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas en 1993. | UN | ويرجى من ناحية أخرى، أن تقدم الحكومات اﻷموال اللازمة لتوظيف خبراء استشاريين من السكان اﻷصليين كما تم ذلك خلال السنة الدولية للسكان اﻷصليين، عام ١٩٩٣. |
Hoy la comunidad internacional se ha reunido para reflexionar sobre los logros y los problemas que enfrentan los jóvenes, con el fin de promover ese propósito histórico común iniciado en 1985 durante el Año Internacional de la Juventud. | UN | واليوم يجتمع المجتمع الدولي ﻹمعان الفكــــر في المنجزات والمشاكل التي تواجه الشباب، من أجل النهوض بالهدف التاريخي المشترك الذي بدأ العمل من أجله في عام ١٩٨٥ خلال السنة الدولية للشباب. |
La Santa Sede felicita a la Asamblea General por los esfuerzos que ha realizado durante el Año Internacional de las Personas de Edad, e insta a la sociedad a emprender iniciativas cada vez más positivas en su favor. | UN | والكرسي الرسولي يهنئ الجمعية العامة على جهودها خلال السنة الدولية لكبار السن، ويحث المجتمع على القيام بمبادرات أكثر إيجابية لصالحهم. |
3. Recomienda que la experiencia adquirida durante el Año Internacional de las Montañas sea valorada en el contexto de un seguimiento adecuado. | UN | 3 - توصي بتقييم الخبرة المكتسبة خلال السنة الدولية للجبال في إطار عملية متابعة ملائمة؛ |
El Gobierno australiano también reconoció la valiosa contribución realizada por los grupos comunitarios australianos durante el Año Internacional de los Voluntarios y la necesidad de examinar cómo seguir avanzando en lo sucesivo. | UN | كذلك اعترفت الحكومة الأسترالية بالإسهام البالغ القيمة لطوائف المجتمع في أستراليا خلال السنة الدولية للمتطوعين وبالحاجة إلى النظر في منطلقنا من وضعنا الراهن. |
Quisiéramos dar las gracias al patrocinador principal, Brasil, por haber presentado el proyecto de resolución. Este proyecto tiene por objetivo velar por que el impulso que se ha infundido al voluntariado durante el Año Internacional de los Voluntarios se mantenga en el futuro. | UN | ونود أن نشكر البرازيل، المقدم الرئيسي لمشروع القرار، على جهودها في عرض مشروع القرار هذا، الذي يرمي إلى كفالة استمرار الزخم الذي تلقاه العمل التطوعي خلال السنة الدولية للمتطوعين، في المستقبل. |
3. Recomienda que la experiencia adquirida durante el Año Internacional de las Montañas sea valorada en el contexto de un seguimiento adecuado; | UN | 3 - توصي بتقييم الخبرة المكتسبة خلال السنة الدولية للجبال في إطار عملية متابعة ملائمة؛ |
La UNESCO ha seguido manteniendo su sitio interactivo del Decenio en Internet, creado durante el Año Internacional de la Cultura de la Paz. | UN | 97 - وواصلت اليونسكو صيانة موقعها الشبكي للعقد وهو الموقع الذي افتتحته خلال السنة الدولية لثقافة السلام. |
A fin de reconocer y celebrar las iniciativas de los voluntarios durante el Año Internacional de los Voluntarios, la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer preparó una publicación sobre mujeres voluntarias, titulada Action Women (Mujeres de acción), que se presentó en 2002. | UN | وللاعتراف بالجهود التي بذلتها المتطوعات خلال السنة الدولية للمتطوعين والثناء عليها، قام المكتب المعني بحالة المرأة بتجميع منشور عن النساء المتطوعات، بعنوان المرأة الفاعلة، والذي صدر في عام 2002. |
Todo ello pudo llevarse a cabo gracias al apoyo que recibieron los países representados en las actividades realizadas durante el Año Internacional de las Montañas, en 2002, para la organización de seminarios y conferencias. | UN | وأمكن إلى حد كبير تنفيذ ذلك بفضل الدعم المقدم لحلقات عمل أو مؤتمرات نـُـظمـت في البلدان بالتعاون مع أصحاب المصلحة الذين شاركوا في تنفيـذ الأنشطة خلال السنة الدولية للجبال في عام 2002. |
Alemania ha apoyado la participación activa de la sociedad civil en varias maneras durante el Año Internacional de los Voluntarios, tanto en el plano nacional como internacional. | UN | وألمانيا تدعم المشاركة النشطة للمجتمع المدني بطرق مختلفة أثناء السنة الدولية للمتطوعين، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Repasando la multitud de acontecimientos, estoy convencida de que pueden obtenerse beneficios sustanciales de las ideas desarrolladas durante el Año Internacional de la Familia. | UN | وإذ أنظر الى هذا العدد الهائل من اﻷحداث، فإنني مقتنعة بأن الفوائد المادية لﻷسرة يمكن حصادها من اﻷفكار المستحدثة أثناء السنة الدولية لﻷسرة. |
El programa de acción para el Decenio permitirá que la comunidad internacional encare las cuestiones fundamentales que preocupan a los pueblos indígenas en un período más productivo que durante el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | وسيمكن برنامج عمل العقد المجتمع الدولي من معالجة القضايا المركزية التي تهم الشعوب اﻷصلية لفترة زمنية أكثر انتاجا مما كان ممكنا أثناء السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم. |