Concretamente, debería comunicarse, con fines comparativos, la cantidad de becas adjudicadas durante el bienio en curso. | UN | وطالب على وجه الخصوص باﻹفصاح عن عدد الزمالات المقدمة خلال فترة السنتين الحالية ﻷغراض المقارنة. |
La Comisión señala que las cifras efectivas que se necesitarían durante el bienio en curso se conocerán solamente una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión al respecto. | UN | وتوضح اللجنة أن المبالغ الفعلية التي سوف تكون مطلوبة خلال فترة السنتين الحالية لن يتسنى معرفتها إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذه المسألة. |
durante el bienio en curso, se hizo un asiento en el libro diario para reclasificar las contribuciones y pasarlas de los recursos ordinarios con fines específicos a los recursos ordinarios no asignados. | UN | جرى خلال فترة السنتين الحالية إدراج قيد في دفتر اليومية لإعادة تصنيف المبلغ بتحويله من أموال مخصصة في الميزانية العادية إلى أموال غير مخصصة في الميزانية العادية. |
Otras delegaciones observaron con satisfacción las economías ya logradas por el Secretario General durante el bienio en curso bajo su propia autoridad. | UN | ٢٥٦ - ولاحظت بعض الوفود مع الارتياح ما حققه اﻷمين العام، بموجب سلطته، من وفورات خلال فترة السنتين الجارية. |
Es importante impulsar rápidamente las propuestas a fin de que puedan aplicarse durante el bienio en curso. | UN | وثمة أهمية للتحرك بسرعة فيما يتصل بهذه المقترحات حتى يمكن تنفيذها أثناء فترة السنتين الحالية. |
En el cuadro que figura a continuación se incluye un desglose de la redistribución temporal de puestos vacantes del cuadro orgánico durante el bienio en curso por sección de origen y sección de destino. | UN | ويرد في الجدول التالي بيان مفصل بإعادة التوزيع المؤقتة للوظائف الفنية الشاغرة في فترة السنتين الحالية مع بيان اﻷبواب التي كانت توجد بها هذه الوظائف واﻷبواب التي نقلت إليها. |
durante el bienio en curso (1997-1998), la Oficina viene participando en un proyecto de asistencia técnica destinado a fortalecer el actual sistema africano de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية (1997-1998)، يشارك مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقديم المساعدة لمشروع تقني غرضه تعزيز النظام الأفريقي القائم لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Esta recomendación se ha aplicado durante el bienio en curso. | UN | نُفذت هذه التوصية خلال فترة السنتين الحالية. |
En el documento de presupuesto se indica que esos cuatro puestos se han congelado temporalmente durante el bienio en curso. | UN | وتشير وثيقة الميزانية أيضا إلى أن هذه الوظائف الأربع قد جمدت خلال فترة السنتين الحالية. |
Las limitaciones presupuestarias impiden comenzar la remodelación del espacio de oficinas de la Autoridad durante el bienio en curso. | UN | وتحول قيود الميزانية دون تجديد الحيز المكتبي للسلطة خلال فترة السنتين الحالية. |
El número de oficiales de inversiones se incrementó en los últimos años y se aumentará durante el bienio en curso. | UN | وزيد عدد موظفي الاستثمارات في السنوات الماضية، وسيزاد خلال فترة السنتين الحالية. |
Estos aumentos y disminuciones obedecen, en gran medida, a la redistribución provisional de personal efectuada durante el bienio en curso en el marco del nuevo régimen de administración de las vacantes. | UN | وهذه الزيادات والتخفيضات متمشية مع عمليات إعادة التوزيع المؤقتة التي نفذت خلال فترة السنتين الحالية في إطار التعامل الجديد مع المراكز الشاغرة. |
La reducción de alrededor de 500.000 dólares para los órganos normativos refleja el hecho de que muchos grupos de trabajo regionales que preparan el noveno período de sesiones de la Conferencia ya se han reunido durante el bienio en curso. | UN | ويبين التخفيض الذي يبلغ حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ دولار بالنسبة ﻷجهزة رسم السياسات أن الكثير من اﻷفرقة العاملة اﻹقليمية التحضيرية التابعة للدورة التاسعة للمؤتمر قد اجتمعت فعلا خلال فترة السنتين الحالية. |
El enfoque de la Secretaría durante el bienio en curso ha consistido fundamentalmente en tratar de ejecutar los mandatos establecidos a pesar de la reducción de las actividades o los productos para, de esa forma, lograr economías de recursos reales, tal como se había solicitado. | UN | وكان تركيز الأمانة العامة خلال فترة السنتين الحالية أساسا على محاولة تنفيذ الولايات المحددة على الرغم من انخفاض اﻷنشطة أو النتائج وبذلك، تحقيق وفورات حقيقية في الموارد على النحو المطلوب. |
Cabe señalar que, para alcanzar esa cifra, la tasa de vacantes debería ser más elevada durante el bienio en curso. | UN | وجدير بالذكر أنه من أجل الوصول إلى هذا الرقم، لابد أن يكون معدل الشواغر أعلى خلال فترة السنتين الجارية. |
Éste préstamo fue reembolsado totalmente durante el bienio en curso. | UN | وتم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين الجارية. |
El crecimiento negativo de los recursos indicado, de 257.600 dólares, representa necesidades no periódicas durante el bienio en curso para actividades relacionadas con Chernobyl. | UN | ونمو الموارد السلبي المبين وقدره ٠٠٦ ٧٥٢ دولار يمثل احتياجات غير متكررة أثناء فترة السنتين الحالية ﻷنشطة تتعلق بتشرنوبيل. |
El crecimiento negativo de los recursos indicado, de 257.600 dólares, representa necesidades no periódicas durante el bienio en curso para actividades relacionadas con Chernobyl. | UN | ونمو الموارد السلبي المبين وقدره ٠٠٦ ٧٥٢ دولار يمثل احتياجات غير متكررة أثناء فترة السنتين الحالية ﻷنشطة تتعلق بتشرنوبيل. |
Dichas economías podrán usarse en actividades para el desarrollo durante el bienio en curso y los siguientes. | UN | وستكون هذه الوفورات متاحة للأنشطة الإنمائية في فترة السنتين الحالية وفترات السنتين التالية لها. |
Los registros del Organismo mostraron que se habían concedido 445 exenciones por valor de 90,8 millones de dólares durante el bienio en curso. | UN | 84 - تشير سجلات الأونروا إلى أن الوكالة منحت 455 إعفاءً بقيمة 90.8 مليون دولار في فترة السنتين الجارية. |
El programa de trabajo y el presupuesto aprobados para 2008 - 2009 reflejan las prioridades y estrategias del PNUMA durante el bienio en curso para atender a las necesidades de los Estados miembros. | UN | 10 - يعكس برنامج العمل والميزانية المعتمدان للفترة 2008 - 2009 أولويات واستراتيجيات اليونيب خلال فترة السنتين الراهنة استجابة لحاجات الدول الأعضاء. |
28. Los siguientes fondos fiduciarios se cerraron durante el bienio en curso: | UN | ٢٨ - وأقفلت الصناديق الاستئمانية التالية أثناء فترة السنتين الراهنة: |
Con respecto a los recursos para gastos de viaje de distintos funcionarios del Departamento (párr. 5.21), señala que la delegación de Cuba celebraría recibir información sobre las modalidades de los gastos en esa esfera durante el bienio en curso. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات الواردة في الفقرة 5-21 والمتصلة بسفر عدة موظفين تابعين للإدارة، يود وفدها الحصول على معلومات عن نمط التكاليف في هذا المجال بالنسبة لفترة السنتين الحالية. |