Sin embargo, durante el ciclo se observó claramente la creciente tendencia a recurrir a la ejecución nacional de los programas y proyectos. | UN | بيد أنه، كان هناك اتجاه متزايد متميز نحو استخدام التنفيذ الوطني خلال الدورة. |
Otro proyecto ejecutado durante el ciclo fue la asistencia para la creación en la OUA de la Dependencia de la Mujer en el Desarrollo. | UN | وتشكل أيضا المساعدة المقدمة ﻹنشاء وحدة دور المرأة في التنمية داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية جزءا من المشاريع المنفذة خلال الدورة. |
Según las normas fijadas, cada componente de los programas por países debe someterse al menos a una evaluación durante el ciclo del programa. | UN | ووفقا للمعايير المحددة، ينبغي أن يخضع كل عنصر من عناصر البرنامج القطري إلى تقييم واحد على الأقل خلال دورة البرنامج. |
Al menos una evaluación durante el ciclo de vida del plan estratégico | UN | إجراء تقييم واحد على الأقل خلال دورة حياة الخطة الاستراتيجية |
Los gastos del programa durante el ciclo actual ascienden a 20 millones de dólares hasta el momento. | UN | وبلغت المصروفات البرنامجية أثناء الدورة الراهنة 20 مليون دولار حتى الآن. |
Situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة خلال الاستعراض السابق |
Utilizar plenamente el PRESUPUESTO ANUAL de CAPACITACIÓN durante el ciclo | UN | تحقيق الاستخدام الكامل لميزانية التدريب السنوية خلال الدورة. |
Utilización del 100% del presupuesto de capacitación durante el ciclo | UN | استخدام نسبة 100 في المائة من ميزانية التدريب خلال الدورة |
Reducir el número de jubilados contratados en comparación con el total de funcionarios contratados durante el ciclo. | UN | خفض عدد الموظفين المتقاعدين مقارنا بالعدد الإجمالي للموظفين المستعان بهم خلال الدورة. |
Ello ha sido posible gracias a detallados intercambios realizados durante el ciclo entre los expertos acerca de las cuestiones que son objeto de examen. | UN | وقد تيسر ذلك بفضل التبادلات المعمقة خلال الدورة بين الخبراء بشأن المسائل قيد الاستعراض. |
El Grupo de Trabajo III también dispone de un documento, fruto del amplio debate mantenido durante el ciclo anterior. | UN | ولدى الفريق العامل الثالث أيضا وثيقة جرت مناقشتها على نطاق واسع خلال الدورة السابقة. |
Después de elaborar el proyecto de presupuesto por programas, el presupuesto se modifica tres veces durante el ciclo bienal para incluir un ajuste de los gastos: | UN | وبعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، يعاد تقدير التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة ثلاث مرات خلال دورة فترة السنتين، على النحو التالي: |
Ahora estamos decididos a trabajar para lograr su aplicación durante el ciclo previo a la próxima conferencia de examen. | UN | ونحن الآن مصممون على العمل على تنفيذه، خلال دورة الاستعراض المؤدية إلى مؤتمر الاستعراض القادم. |
El futuro sistema de IG atenderá las necesidades de gestión durante el ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | سيوفر النظام المقبل للمعلـومات الإدارية الدعم للاحتيـاجات الإدارية خلال دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم. |
Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
Además, los niveles fijos de las CIP no permiten respuestas rápidas y flexibles a cambios en la situación de los países durante el ciclo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تسمح المستويات الثابتة ﻷرقام التخطيط الارشادية بالاستجابة السريعة والمرنة للتغيرات التي تطرأ على حالة البلد أثناء الدورة. |
Esos departamentos y oficinas son objeto de un seguimiento destinado a asegurar que el sistema tenga aplicación total durante el ciclo de 1997/98. | UN | وتخضع هذه اﻹدارات لعملية رصد من أجل كفالة تطبيق النظام تطبيقا تاما أثناء الدورة ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Situación durante el ciclo actual | UN | الحالة خلال الاستعراض الحالي |
Es necesario reforzar la cooperación entre los países que aportan contingentes, el Consejo de Seguridad y la Secretaría durante el ciclo de planificación y ejecución de las misiones. | UN | ويلزم قيام تعاون أقوى بين البلدان المساهمة ومجلس الأمن والأمانة العامة طوال دورة تخطيط البعثات وتنفيذها. |
Este documento presentado por Francia propone un enfoque pragmático del desarrollo y la aplicación de medidas preventivas de carácter genérico durante el ciclo de vida de las municiones. | UN | وتعرض هذه الوثيقة، التي قدمتها فرنسا، نهجاً برغماتياً لوضع وتنفيذ تدابير وقائية عامة طوال الدورة العمرية للذخائر. |
durante el ciclo actual se ha promovido en diversas formas la adopción de esos indicadores. | UN | وخلال الدورة الحالية، جرى الترويج لاعتماد هذه المؤشرات في العديد من المنتديات. |
El grado de pluralismo durante el ciclo electoral fue menor de lo que cabía esperarse en un sistema de representación proporcional. | UN | وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب. |
Continuaron apoyando plenamente la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, y exhortaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que dieran muestra de la voluntad política y la flexibilidad necesarias para llegar a un acuerdo sobre las recomendaciones basadas en sus dos temas del programa durante el ciclo en curso. | UN | وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية. |
Situación durante el ciclo anterior | UN | الحالة في أثناء الجولة السابقة |
b) Opción 2. Si se adopta la opción de la presentación bianual de informes sobre los objetivos operacionales y estratégicos de la Estrategia, los países Partes presentarían cuatro informes durante el ciclo de la Estrategia. | UN | (ب) الخيار 2 :إذا اعتُمد خيار الإبلاغ كل سنتين عن كل من الأهداف الاستراتيجية والتنفيذية للاستراتيجية، فإن البلدان الأطراف ستقوم بالإبلاغ أربع مرات خلال المدى الزمني للاستراتيجية. |
durante el ciclo de 2004 el auditor principal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) hizo dos auditorías en la Sede y seis visitas a oficinas exteriores. | UN | فخلال دورة عام 2004، أجرى كبير مراجعي الحسابات لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمليتي مراجعة حسابات في المقر وست زيارات إلى المكاتب الميدانية. |
La Conferencia ha de decidir qué medidas concretas se deberán adoptar durante el ciclo de examen siguiente, habida cuenta de que Israel no avanza hacia la adhesión al Tratado ni ha sometido sus instalaciones nucleares a salvaguardias amplias. | UN | وعلى المؤتمر أن يقرر الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها في دورة الاستعراض التالية، في ضوء عدم تحقيق إسرائيل أي تقدم من جانبها في الانضمام إلى المعاهدة أو في إخضاع مرافقها النووية للضمانات الشاملة. |
No obstante, no se pueden cuantificar muchas de las mejoras de la eficiencia realizadas durante el ciclo presupuestario. | UN | إلا أنه يتعذر تحديد حجم العديد من المكاسب الناتجة عن ترشيد النفقات التي تحققت على امتداد دورة الميزانية |