ويكيبيديا

    "durante el conflicto armado interno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثناء النزاع المسلح الداخلي
        
    • خلال النزاع الداخلي المسلح
        
    • خلال النزاع المسلح الداخلي
        
    • أثناء النزاع الداخلي المسلح
        
    • إبّان النزاع المسلح الداخلي
        
    • خلال فترة النزاع الداخلي المسلح
        
    • خلال الصراع الداخلي المسلح
        
    • أثناء فترة الصراع
        
    La mayoría de las 14 sentencias dictadas se relacionaron con violaciones cometidas durante el conflicto armado interno. UN فقد أصدرت أربعة عشر حكماً يتعلق معظمها بانتهاكات ارتكبت أثناء النزاع المسلح الداخلي.
    Desapariciones forzadas cometidas durante el conflicto armado interno UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    Desapariciones forzadas cometidas durante el conflicto armado interno UN حالات الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي
    Impunidad de los actos de tortura y de los malos tratos, incluidas las violaciones, infligidos durante el conflicto armado interno UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Esta última aplicará las normas internacionales de derechos humanos a la búsqueda de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno. UN وستطبق هذه الأخيرة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاع المسلح الداخلي.
    El Comité se refirió en particular al número reducido de investigaciones por los hechos de violencia sexual experimentados por mujeres durante el conflicto armado interno. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Impunidad que afecta tanto a la mayor parte de las violaciones ocurridas durante el conflicto armado interno como a las consumadas con posterioridad a los acuerdos de paz. UN والإفلات من العقاب قائم بالنسبة لمعظم الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي وتلك المرتكبة بعد توقيع اتفاقات السلام؛
    Esta actividad contribuyó a la eliminación del riesgo que representaba la presencia de dichos artefactos para la población en las áreas afectadas, contribuyendo al retorno y reasentamiento de los desplazados durante el conflicto armado interno, en un entorno seguro. UN وساعد هذا النشاط في القضاء على المخاطر التي يمثلها وجود هذه المخلفات للسكان في المناطق المتضررة، وأسهم بالتالي في سلامة عودة الأشخاص الذين تشردوا أثناء النزاع المسلح الداخلي وإعادة توطينهم.
    17. La Alta Comisionada informó de que seguía siendo un reto superar los obstáculos que dificultaban la investigación y sanción de los presuntos responsables de graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 17- صرحت المفوضة السامية بأن تذليل العقبات التي تعترض التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح الداخلي ومعاقبتهم عليها لا يزال يشكل تحدياً.
    70. En materia de investigación, juicio y sanción de hechos acaecidos durante el conflicto armado interno, se han dictado sentencias condenatorias en los casos El Jute, Dos Erres, Plan de Sánchez, Río Negro y Fernando García. UN 70- وبخصوص التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم، صدرت أحكام إدانة في قضايا إل خوتي ودوس إيريس وبلان ديسانتشيث وريو نيغرو وفيرناندو غارثيا.
    El Comité recomienda que el Estado parte establezca una comisión independiente para la búsqueda de las personas víctimas de desaparición forzada durante el conflicto armado interno, que se ajuste a los estándares internacionales de derechos humanos y posea facultades y recursos suficientes para llevar adelante sus funciones de manera efectiva. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء لجنة مستقلة للبحث عن ضحايا الاختفاء القسري أثناء النزاع المسلح الداخلي وباستيفاء هذه اللجنة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإسنادها السلطة وتزويدها بالموارد اللازمة لأداء مهامها بفعالية.
    En Colombia, donde se debate en estos momentos sobre la forma de dar reparación a las víctimas de vulneraciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno, los pueblos indígenas han adquirido un papel protagonista en la formulación de un decreto para solucionar la cuestión de las reparaciones a las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    En Colombia, donde se debate en estos momentos sobre la forma de que las víctimas de vulneraciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno puedan obtener reparación, los pueblos indígenas han adquirido un papel protagonista en la formulación de un decreto para solucionar la cuestión de las reparaciones a las comunidades indígenas y afrocolombianas. UN وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Impunidad de los actos de tortura y de los malos tratos, incluidas las violaciones, infligidos durante el conflicto armado interno UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وسوء المعاملة خلال النزاع الداخلي المسلح
    Nepal. durante el conflicto armado interno de Nepal, se denunciaron asesinatos frecuentes perpetrados por grupos de vigilancia parapolicial. UN 36 - نيبال: خلال النزاع الداخلي المسلح في نيبال، كثيرا ما كانت التقارير تفيد بارتكاب جرائم قتل أهلية.
    Así, es muy importante que el Gobierno de Sri Lanka responda a las acusaciones creíbles de violaciones gravísimas de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno aplicando un proceso independiente y haciendo que los culpables rindan cuentas. UN لذا فمن المهم جدا بالنسبة لحكومة سري لانكا أن تعالج، من خلال عملية مستقلة، الادعاءات الموثوق بها بشأن الانتهاكات الجسيمة للغاية لحقوق الإنسان، التي ارتكبت خلال النزاع الداخلي المسلح وأن تخضع مرتكبيها للمساءلة.
    El orador es plenamente consciente de la extraordinaria variedad de violaciones de derechos humanos que tuvieron lugar durante el conflicto armado interno. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Investigación de los actos de tortura y otras graves violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    Investigación de los actos de tortura y otras graves violaciones a los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno UN التحقيق في أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح الداخلي
    El Sr. Otunnu recomendó al Gobierno la creación de una comisión nacional para esclarecer el paradero de cientos de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno, siendo esta una de las peticiones de organizaciones pro derechos humanos. UN 63 - وأوصى المقرر السيد أوتونو الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للكشف عن أماكن وجود المئات من الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع الداخلي المسلح. وذلك هو أحد مطالب منظمات حقوق الإنسان.
    Además, se reconocen las dificultades para el otorgamiento de reparaciones integrales a las víctimas de la violencia durante el conflicto armado interno (párr. 122). UN وبالإضافة إلى ذلك، يُسلم في التقرير بالتحديات التي تواجه منح تعويض كامل لضحايا العنف أثناء النزاع الداخلي المسلح (الفقرة 122).
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Entre los principales desafíos tenemos continuar el proceso de implementación del Plan Nacional contra la Violencia hacia la Mujer y el otorgamiento de reparaciones integrales a las víctimas de la violencia durante el conflicto armado interno. UN ومن التحديات الرئيسية المطروحة مواصلة إجراءات تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة، ومنح التعويضات الشاملة لضحايا العنف خلال فترة النزاع الداخلي المسلح.
    6. Seguir promoviendo el establecimiento de la comisión nacional encargada de buscar a las niñas y los niños que desaparecieron durante el conflicto armado interno (Colombia); UN 6- مواصلة التشجيع على إنشاء لجنة وطنية للبحث عن الفتيات والفتيان الذين اختفوا خلال الصراع الداخلي المسلح (كولومبيا)؛
    La compensación de las víctimas de abusos contra los derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno, recomendación clave de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, será una importante prueba del compromiso que Guatemala ha asumido en materia de derechos humanos. UN 35 - وسيكون تقديم التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأنسان أثناء فترة الصراع ، وهي توصية رئيسية من توصيات لجنة استجلاء التاريخ، بمثابة اختبار لالتزام غواتيمالا إزاء حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد